Husqvarna TC 142T - Manual de uso - Página 26

Husqvarna TC 142T
Cargando la instrucción

46

3

5. Connection/disconnection of the cutting unit

Move the lever forward to connect the drive to the cutting

unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin

to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be

disconnected and the rotation of the blades slowed down by

the action of the brake shoes on the pulley. If the bagger is not

fully closed, blades will not be engaged when lever is moved

forward and the engine will shut off. If the bagger becomes

disengaged during cutting, the engine will shut off.

5. Ein und Ausschalten des Mähaggregats

Den Hebel nach vorn führen, um den Antrieb des Mähers

ein-zukuppeln. Dabei wird der Antriebsriemen gespannt

und die Riemen beginnen sich zu drehen. Wenn der Hebel

zurückge-zogen wird, wird der Antrieb ausgekuppelt und die

Drehung der Klingen wird durch an die Riemenrollen angesetzte

Bremsklöt-ze gebremst. Wenn der Sack nicht vollständig

geschlossen ist, verzahnen die Klingen nicht, wenn der Hebel

nach vorn geschoben, und der Motor wird abgeschaltet.

Wenn der Grasfängersack beim Mähen ausklinkt, schaltet

sich der Motor ab.

5. Commande d'embrayage et de débrayage du

carter de coupe

Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer

le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors

en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le

levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames

seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur

les poulies d'entraînement. Si le bac n’est pas complètement

fermé, les lames ne seront pas actionnées lors du mouvement

du levier vers l’avant et le moteur s’arrêtera. Si le bac se

détache pendant la coupe, le moteur s’arrêtera.

5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de

corte

Lleve la palanca hacia adelante para acoplar la propulsión del

equipo de corte. Se tensarán entonces las correas propulsoras

y empezarán a girar las cuchillas. Si la palanca se lleva hacia

atrás se desacopla la propulsión al mismo tiempo que la

rotación de las cuchillas es frenada por las zapatas de freno

que aprietan las ruedas de las correas. Si la ensacadora no está

completamente cerrada, las cuchillas no se accionan al mover

el brazo hacia delante y el motor se para. El motor se para

cuando la ensacadora se suelta durante la operación de corte.

5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di

taglio

Premere in avanti la leva per avviare il tagliaerba. La cinghia

entra in tensione e le lame cominciano a girare. Tirando indietro

la leva il tagliaerba viene disinserito e le lame vengono frenate

dalle ganasce dei freni che agiscono contro la puleggia. Se

il sacco non è completamente chiuso, le lame non saranno

completamente inserite quando la leva viene spostata in avanti

e il motore si spegnerà. Se il sacco si disinserisce durante

l’operazione di taglio, il motore si spegnerà.

5. Koppelen en onkoppeleen van de maaikast

Breng de hendel naar voren om de aandrijving van de

maaikast te koppelen. Daarbij wordt de aandrijfriem gesteld

en de messen beginnen te roteren. Wordt de hendel naar

achteren gebracht, wordt tegelijkertijd de rotatie van de messen

afgeremd, doordat de remblokken tegen de poelie lopen. Als

de opvangbak niet volledig is gesloten, zullen de messen niet

worden ingeschakeld als de hendel naar voren wordt bewogen

en slaat de motor af. Als de opvangbak tijdens het snijden

losraakt, zal de motor uitschakelen.

6. Quick lifting/lowering of the cutting unit

Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when

passing over irregularities in the lawn, etc. During trans por ta-

tion the cutting unit shall be in the highest position. Pull the

lever back until it locks.

6. Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats

Den Hebel zurückziehen, um das Mähaggregat schnell bei der

Fahrt über z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei

Transportfahrt soll das Mähaggregat in der höchsten Stellung

stehen. Den Hebel zurückziehen, bis dieser gesperrt wird.

6. Relevage et abaissement du carter de coupe

Tirer sur le levier vers l'arrière pour relever rapidement le

carter de coupe lors du passage sur une surface accidentée.

Pour le transport, le carter de coupe doit être dans sa posi-

tion la plus élevée (relevé au maximum). Pour cela, tirer le

levier vers l'arrière jusqu'à sa butée.

6. Elevación/descenso rápidos del equipo de corte

Tire de la palanca hacia atrás para levantar rápidamente el

equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno,

etc. Al transportar la máquina, el equipo de corte ha de estar

en la posición más alta. Tire de la palanca hacia atrás hasta

que se bloquee.

6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba

Per sollevare il tagliaerba quando sia necessario, tirare indietro

la leva. In caso di trasporto il tagliaerba deve essere sollevato.

6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast

Breng de hendel naar achteren om de maaikast snel te doen

verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon.

Bij transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan.

Zet de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is.

5

6

"Cargando la instrucción" significa que debes esperar hasta que el archivo se cargue y puedas leerlo en línea. Algunas instrucciones son muy grandes y el tiempo de carga depende de la velocidad de tu conexión a Internet.

Resumen

Página 3 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles; IMPORTANTE

9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INST...

Página 4 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

10 • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios- antes de agregar combustible;- antes de quitar el recogedor del césped;- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. • Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiem...

Página 16 - PARA MONTAR LA ENSACADORA

32 2 POUR INSTALLER LE LEVIER DE VIDAGE DU BAC AVEC L’EXTENSIONLe moteur du tracteur doit être à l’arrêt et le frein à main serré avant toute tâche d’installation ou de réglage.• Démontez la goulotte d’éjection centrale. (Voir la section 6 “Démontage de la goulotte centrale” du présent manuel.) • En...

Otros modelos de Husqvarna

Todos los otros Husqvarna