Husqvarna TS 38 - Manual de uso - Página 52

Índice:
- Página 3 – Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles; IMPORTANTE
- Página 4 – IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
- Página 18 – verlichting; Emplacement des commandes
- Página 43 – INFORME DE SERVICIO
- Página 50 – Messen
- Página 54 – De aandrijfriem van de maaiunit vervangen
- Página 55 – Nivelar El Cortacésped; AJUSTE VISUAL DE LADO A LADO
62
6
De Maaiunit Verwijderen
•
Zet de koppeling van het hulpstuk in de “ONTKOPPELDE”
positie.
• Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
• Druk op de begeleiding van de behuizing (P) en schuif
deze uit de beugel.
• Verwijder de kabelveer van de koppeling (Q) van de
zwenkarm (R).
WAARSCHUWING: De riemspanner heeft veerbelasting.
Houd de stang goed vast en ontkoppel langzaam.
•
Verwijder de riem van de riemschijf van de koppeling (M).
• Demonteer de haarpinveer (E) en verwijder de hefboom.
• Demonteer de haarpinveer (A) en verwijder de hefboom.
• Demonteer de haarpinveer (D) en verwijder de hefboom.
WAARSCHUWING: De hendel van de hefinrichting heeft
veerbelasting. Houd de stang goed vast en ontkoppel
langzaam.
• Schuif de maaiunit aan de rechterzijde onder de tractor
vandaan.
Assembly of the cutting unit
• Push in the cutting unit under the machine. The ejector
opening should be to the right.
• Assemble in the reverse order to dismantling.
Einbau des mähdecks
•
Mähdecks unter den Traktor schieben. Die Auswurfoffnung
muß nach rechts.
• Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Mise en place du carter de coupe
• Pousser le carter de coupe sous le tracteur. Le déflecteur
du canal d'éjection doit se trouver du côté droit.
• La mise en place se fait dans l'ordre inverse de celui de
la dépose.
Montaje de la unidad de corte
• Introducir la unidad de corte debajo de la máquina. La
abertura de expulsión ha de estar hacia la derecha.
• El montaje se hace en orden inverso al desmontaje.
Montaggio del piatto di taglio
•
Ricollocare il piatto sotto la macchina. L'apertura di scarico
dell'erba deve restare a destra.
• Procedere in ordine inverso.
Monteren van de maaikast
•
Schuif de maaikast onder de machine. De uitwerp-opening
is naar rechts gericht.
• Het monteren vindt in omgekeerde volgorde van het
demonteren.
Pour Démonter La Faucheuse
•
Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”.
•
Faites descendre le levier de levage de l’accessoire dans
sa position la plus basse.
• Poussez le guide du carter (P) et faites-le glisser hors du
support.
• Retirer le ressort du câble d’embrayage (Q) du bras de
renvoi (R).
PRUDENCE: Le tendeur de la courroie est à ressort.
Saisissez-le fermement et libérez-le lentement.
• Otez la courroie de la faucheuse de la poulie de
l’embrayage (M).
• Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (E) et
enlever le levier.
• Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (A) et
enlever le levier.
• Déposer le ressort en forme d'épingle à cheveauz (D) et
enlever le levier.
PRUDENCE: Le levier de levage est à ressort. Saisissez-le
fermement et libérez-le lentement.
• Faites sortir la faucheuse en la faisant glisser par l’avant
du tracteur.
Para Quitar El Cortacésped
•
Colocar el embrague en la posición “DESCONECTADA”.
•
Bajar la palanca de elevación hasta su posición más baja.
• Empuje la guía del alojamiento (P) y deslice fuera del
soporte.
• Extraiga el muelle del cable de embrague (Q) del brazo
de dirección (R).
ATENCIÓN: La biela tensión correa tiene un muelle car-
gado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
•
Quitar la correa del cortacésped de la polea de embrague (M).
• Desmontar el resort (E) y quitar la palanca.
• Desmontar el resort (A) y quitar la palanca.
• Desmontar el resort (D) y quitar la palanca.
ATENCIÓN: La palanca de elevación tiene un muelle
cargado. Asirla de modo firme y soltarla despacio.
• Deslizar el cortacésped fuera desde el lado derecho del
tractor.
Per Rimuovere La Falciatrice
• Mettere la frizione nella posizione “DISINNESTATA”.
• Abbassare al massimo la leva di sollevamento attrezzi.
• Premere la guida dell'alloggiamento (P) e farla scorrere
fuori dalla staffa.
•
Rimuovere la molla del cavo della frizione (Q) dal braccio
folle (R).
ATTENZIONE: Il tirante della cinghia è caricato a molla.
Impugnare il tirante e liberare lentamente.
•
Togliere la cinghia della falciatrice dalla puleggia di frizione
(M).
• Smontare la molla (E) e togliere la leva.
• Smontare la molla (A) e togliere la leva.
• Smontare la molla (D) e togliere la leva.
ATTENZIONE: Il massimo la leva è caricato a molla. Im-
pugnare il tirante e liberare lentamente.
•
Estrarre la falciatrice facendola scorrere sotto il lato destro
del trattore.
"Cargando la instrucción" significa que debes esperar hasta que el archivo se cargue y puedas leerlo en línea. Algunas instrucciones son muy grandes y el tiempo de carga depende de la velocidad de tu conexión a Internet.
Resumen
9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INST...
10 • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios- antes de agregar combustible;- antes de quitar el recogedor del césped;- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. • Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiem...
28 Comandi 1. Interruttore luci2. Comando gas/choke 3. Pedale freno/frizione4. Leva del cambio5. Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba7. Chiave di accensione8. Freno di parcheggio De plaats van de bedieningsorganen 1. Schakelaar verlichting 2...