Jet Air Round IX/A/60 - Manual de instrucciones - Página 4

Jet Air Round IX/A/60 Campana extractora – Manual de instrucciones en formato pdf, léalo en línea gratis. Esperamos que le ayude a resolver cualquier duda que pueda tener al utilizar el aparato.

Si aún tiene preguntas, escríbalas debajo del manual de instrucciones.

"Estamos cargando el manual" significa que debe esperar a que se cargue el archivo para poder leerlo en línea. Algunos manuales son muy pesados y el tiempo que tardan en aparecer depende de su velocidad de internet.
Página:
/ 5
Estamos cargando el manual
background image

J78

J78

J78

J78

MONTAGE

- Der  eingebaute  Dunstabzug  sollte sich im Falle

von Elektroherden in einem Abstand von mindestens
65 cm von der Arbeitsfläche befinden und im Falle
von Gas- oder Mischherden in einem Abstand von
mindestens  65 cm.

- Sollten die Installationsanweisungen einen größeren

Abstand der Gaskochvorrichtung vorschreiben, so
sind diese Angaben zu berücksichtigen.

Elektrischer Anschluß

Vor dem Anschluß muß sichergestellt werden,
daß die Netzspannung den auf dem Typen-
schild (im Innern des Gerätes) angegebenen
Werten entspricht.
Bitte lassen Sie den Elektroanschluß ausschließ-
lich durch Fachpersonal durchführen.

Mit Stecker bestücktes Gerät

Schließen Sie das Gerät an eine den einschlägigen
Bestimmungen entsprechende Steckdose an.
Der angeschlossene Stecker sollte sich an einer
leicht zugänglichen Stelle befinden.
Sollte das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlos-
sen werden, ist der Stecker zu entfernen, und eine
Trennvorrichtung mittels eines vorschriftsmäßigen
zweipoligen Schalters mit einer Kontaktöffnung, die 3
mm nicht unterschreiten darf, zu installieren.

Gerät ohne Stecker

Versehen Sie das Gerät mit einem vorschriftsmäßi-
gen, den einschlägigen Normen entsprechenden
Stecker oder einem zweipoligen Schalter mit einer
Kontaktöffnung, die 3 mm nicht unterschreiten darf.
Jegliche Haftung für Schäden, die durch Nicht-
einhaltung obiger Anweisungen auftreten, wird
zurückgewiesen.

GERÄTE DER KLASSE 1 MÜSSEN AN EINEN
ERDLEITER ANGESCHLOSSEN WERDEN

Der Anschluß ist wie folgt vorzunehmen:

BRAUN

=

L

(Leitungsnetz)

BLAU

=

N

(Nulleiter)

GELB/GRÜN =

(Erde)

GERÄTE DER KLASSE 2 ERFORDERN KEINEN
ERDANSCHLUSS

Geräte der Klasse 2, auf deren Typenschild das
Symbol eines Doppelvierecks abgebildet ist,
sind wie folgt anzuschließen:

BRAUN

=

L

(Leitungsnetz)

BLAU

=

N

(Nulleiter)

BETRIEBSARTEN

Diese Dunstabzugshaube kann sowohl im Ab-
luftbetrieb (Ansaugfunktion), als auch im Um-
luftbetrieb (Filterfunktion) eingesetzt werden.

MONTAGEANWEISUNGEN ABB. 6

- Legen Sie die Bohrschablone mittig an und

bohren Sie die entsprechenden Löcher.-Setzen
Sie die Wanddübel ein.

- Fügen Sie 2 Schrauben in die mittleren Löcher

ein, ohne sie jedoch gänzlich anzuziehen.

- Hängen Sie die Dunstabzugshaube mittels

ihrer rückseitigen Langlöcher in die Schrauben
ein und ziehen sie diese an.

- Befestigen Sie die Dunstabzugshaube daraufhin

definitiv durch Schrauben und Unterlegscheiben.

- Schrauben und Dübel werden als Zubehör geliefert.

ABSAUGFUNKTION

Damit diese Version zum Einsatz Kommen Kann Rohr
mit  Ø 120 mm. Anschlußring "F" Fig.3 befestigen.
Danach das Rohr an der Decke befestigen.

ACHTUNG:
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugs-
haube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf
im Aufstellraum der  Feuerstätte der Unterdruck
nicht höher als 4 Pa(4x10 

–5

  bar) sein.

EINSATZ ALS UMLUFTGERÄT

Besteht keine Möglichkeit, die Abluft ins Freie
a b z u l e i t e n ,   i s t   d i e   V e r w e n d u n g   e i n e s
AktivKohlefilters vorgesehen. Die Abluft wird
durch den Filter gereinigt und strömt wieder in
den Raum zurück. Folgende Arbeitsschritte sind
durchzuführen:
- An der bügel "E" der filtrierend verbindung

"D" befestigen, Abb.2 (mit den schrauben
2,9x9,5 in ausrüstung).

- Den ring "A" in der filtrierende verbindung "D"

Abb.2 einführen.

- Eine biegsame leitung von dem ring "A" bis

an die verbindung "F" Abb.3 einführen und
mit koemmen befestigen.

- Nehmen Sie das Gitter „G“ ab
- Schieben Sie so wie auf Abb. 5 veranschaulicht

2 Aktivkohlefilter „C“ von der Seite her ein.

- Zur Einsatz in diese Version besorgen Sie sich

bitte bei Ihrem Lieferanten die erforderliche
Montageausstattung.

D

6

N L

15

- Bevestig het montageplaatje “E” aan de muur

door middel van de 2 bijgeleverde schroeven
en pluggen van Ø 8 mm (afb.2).

- Schuif de schoorstenen in elkaar; het stuk met

openingen gaat in het andere stuk.

- Bevestig de schoorsteen met de openingen

aan de bovenkant aan  montageplaatje “E”
met de 2 bijgeleverde schroeven 2.9x9,5;
plaats het andere stuk bovenop de kap en
bevestig het met  de 2 bijgeleverde schroeven
van Ø 2.9x9,5 (afb.1).

ONDERHOUD
S l u i t   a l t i j d   d e   s t ro o m   a f   v o o r d a t   u   t o t
onderhoud overgaat .

Het goed functioneren van de kap hangt
grotendeels af van de regelmaat waarmee hij
wordt onderhouden, vooral de aluminium
roosters “G” en de koolfilter “C”.
De roosters hebben de taak de vetdeeltjes of
stof die zich in de lucht bewegen vast te houden.
Zij kunnen dus verstopt raken in een tijdsverloop
dat afhangt van de frequentie van het gebruik
van de kap en van het soort van koken.

De roosters van geperst aluminium 

moeten

e e n s   p e r   m a a n d   m e t   d e   h a n d   w o r d e n
gewassen of in de vaatwasser. Laat ze goed
drogen voordat u ze weer monteert. Bij het niet
in acht nemen van deze instructies bestaat de
kans op brandgevaar.

Koolfilter

De koolfilter, alleen aanwezig bij de filtrerende
versie, heeft de functie geuren vast te houden
en de lucht te reinigen. Het verzadigd worden
van de filter hangt af van het min of meer
frequente gebruik van de kap al naar gelang
het soort van koken en van de regelmaat
waarmee de aluminium roosters worden
s c h o o n g e m a a k t .   I n   i e d e r   g e v a l   m o e t   h i j
minstens eens per vier maanden worden
vervangen.
R e i n i g   r e g e l m a t i g   m e t   e e n   m e t   s p i r i t u s
bevochtigde doek of met een neutraal niet-
schurend wasmiddel de ventilator en de andere
oppervlakken van de kap.

VERVANGEN HALOGEENLAMPEN

- Sluit de stroom af.
- Verwijder door het afdekplaatje van het

lampje eruit te trekken.

- Vervang de uitgebrande lampjes uitsluitend

met halogeenlampen van max. 20W.

- Monteer de chroom moeren.

VERVANGEN GLOEILAMPEN 

40W (E14) max

- Stroom afsluiten
- Rooster verwijderen
- Vervang het lampje met een nieuw lampje

van gelijke waarde.

BELANGRIJK

De afvoer mag niet geleid worden door een
functionerende schoorsteen voor rook of gas,
noch in een leiding die gebruikt wordt als
schoorsteen voor de afvoer van de rook van een
open haard. Voor het kanaliseren van de
a f g e v o e r d e   r o o k   e n   g e u r e n   m o e t e n   d e
voorschriften van de plaatselijke autoriteiten
worden gerespecteerd. In het geval dat de kap
wordt gebruikt voor afvoer naar buiten en dat
er andere vuurhaarden aanwezig zijn die een
schoorsteen nodig hebben, moet u zich ervan
v e r z e k e r e n   d a t   h e t   v e r t r e k   v o l d o e n d e
geventileerd is.
- Tracht niet de filters te controleren als de kap

in werking is.

- Houd de ventilatie-openingen vrij.
- Raak de lampen of het lampschermpje niet

aan als de kap langdurig aan is geweest.

- Er mag niet geflambeerd worden onder de

kap.

- Laat geen vlammen open staan, dit kan

s c h a d e   a a n   d e   f i l t e r s   e n   b r a n d g e v a a r
veroorzaken.

- Controleer bij het frituren voortdurend of het

vet niet te heet wordt teneinde  brandgevaar
te voorkomen.

- Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot

onderhoud overgaat.

- Wij stellen ons niet aansprakelijk voor schade

die veroorzaakt is door het niet in acht nemen
van deze aanwijzingen.

GB

8

INSTALLATION

- Once installed, the appliance must be no less

than 65 cm away from an electric hob and no
less than 65 cm away from gas burners or a
mixed hob.

- If the instructions for the installation of the gas

hob specify a greater distance, please take
this into account.

Electrical Connection

- Before making the electrical connection, make

sure that the voltage of the electrical mains
complies with the value indicated on the rating
sticker.
It is highly recommended that the connection
be made by a qualified electrician.

Unit Fitted with Plug

Insert the plug into an outlet that complies
with the electrical safety codes currently in
effect.
Once inserted into the outlet, the plug must
be easily accessible. If you intend to connect
the unit directly to the electrical mains, remove
the plug and install a standard bipolar switch
with a minimum contact break of 3 mm.

Unit Not Fitted with a Plug

Install a standard plug or a standard bipolar
switch with a minimum contact break of 3 mm.
The manufacturer will not be held liable for any
problems arising out of the failure to comply with
the foregoing instructions.

CLASS I APPLIANCES MUST BE EARTHED

The connection must be made as follows:

BROWN

= L

(current)

BLUE

= N

(neutral)

YELLOW/GREEN =

(earth)

CLASS 2 APPLIANCES DO NOT HAVE TO BE
EARTHED

Class 2 appliances labelled with the symbol in
the form of a double square must be connected
as follows:

BROWN

= L

(current)

BLUE

= N

(neutral)

USE

The hood is designed to be used to either filter
and re-circulate air, or as a vented appliance.

FA S T E N I N G   T H E   C O O K E R   H O O D   T O   A
WA L L   F I G . 6

- Place the template in the centre and make

the relative holes.

- I n s e r t   t h e   d o w e l s   i n t o   t h e   w a l l
- I n s e r t   t h e   2   s c r e w s   i n t o   t h e   i n t e r m e d i a t e

h o l e s   w i t h o u t   s c r e w i n g   t h e m   d o w n
completely

- Hang the hood onto the 2 screws through

t h e   o u t l i n e d   s l o t s   a n d   s c r e w   t h e s e   d o w n
tightly.

- B l o c k   t h e   h o o d   d e f i n i t i v e l y   u s i n g   s c r e w s

a n d   w a s h e r s .

- The screws and dowels are provided with

the appliance.

S U C T I O N   F U N C T I O N

To   u t i l i z e   t h i s   f u n c t i o n   y o u   h a v e   t o   p r o v i d e
w i t h   a   f l e x i b l e   d u c t     Ø 1 2 0   m m .   t o   c o n n e c t
t o   t h e   f i t t i n g   " F "   F i g . 3   ,   t h a t   m u s t   b e
subsequently fixed to the ceiling.

F I LT E R I N G   V E R S I O N

W h e n   t h e r e   i s   n o   e x h a u s t   d u c t   f o r   v e n t i n g
o u t d o o r s ,   y o u   c a n   u s e   a   c a r b o n   f i l t e r.   T h e
a i r   i s   d e p u r a t e d   b y   t h e   f i l t e r   a n d   p u t   a g a i n
in the surrounding. To use the appliance in
t h i s   v e r s i o n ,   p r o c e d e d   a s   f o l l o w s :
- F i x   t h e   f i l t e r i n g   f i t t i n g   " D "   t o   t h e   b r a c k e t

" E "   F i g . 2   ( w i t h   s c r e w s   2 , 9 x 9 , 5   s u p p l i e d
with the hood)

- I n s e r t   t h e   r i n g   " A "   t o   t h e   f i l t e r i n g   f i t t i n g

" D "   F i g . 2 .

- Insert a flexible duct from the fitting "F" to

t h e   r i n g   " A "   a n d   f i x   i t   w i t h   s o m e   s m a l l
b a n d s   F i g . 3 .

- R e m o v e   t h e   g r i d   “ G ”
- I n s e r t   t h e   2   c a r b o n   f i l t e r s   “ C ”   f r o m   t h e

s i d e s   a s   i n   f i g .   5   a n d   b l o c k   t h e m   b y
turning the central knob clockwise.

- To utilize the hood in this version, you have

t o   p r o c u r e   t h e   f i x i n g   k i t   b y   y o u r   s u p p l i e r.

I N S TA L L I N G
THE CHIMNEY

- M a k e   2   h o l e s   Ø   8   m m .   a t   4   c m .   f r o m   t h e

ceiling on the perpendicular of the cooker
hood's exhaust hole.

- F i x   t h e   b r a c k e t   " E "   t o   t h e   w a l l   b y   m e a n s

F

13

REPLACEMENT DES LAMPES À INCANDE
CENCE 

40W (E14) max

- D é b r a n c h e r   l ' a p p a r e i l   d u   r é s e a u

électrique.

- Enlever la grille
- Remplacer la lampe endommagée avec

une autre de même valeur.

ATTENTION

L’évacuation ne doit être acheminée ni dans
une cheminée servant à l’évacuation de fumées
ou de gaz combustibles, ni dans un conduit
servant de cheminée pour des pièces où sont
installées des sources de chaleur à foyer ouvert.
Pour canaliser les vapeurs, respectez les dis-
positions des autorités compétentes en la ma-
tière. En cas de fonctionnement conjoint d’une
hotte à évacuation extérieure et d’autres sour-
ces de chaleur dont les foyers exigent un con-
duit de cheminée, contrôlez s’il y a un apport
d’air suffisant.
- N’essayez pas de contrôler les filtres quand la hotte

est en service.

- Ne bouchez pas les sorties d’évacuation de

l’air.

- Ne touchez pas aux lampes ou au couvre-

lampes après un usage prolongé de l’appa-
reil.

- Il est interdit de flamber des aliments sous la

hotte.

- Evitez de laisser des flammes libres, elles sont

dangereuses pour les filtres et pour les ris-
ques d’incendies.

- Surveillez constamment la friture pour éviter

que l’huile surchauffée ne prenne feu.

- Avant de procéder à toute opération d’entre-

tien, débranchez la hotte de la ligne électri-
que.

- Nous déclinons toute responsabilité en cas de

dommages dus à l’inobservation des recom-
mandations sus indiquées.

- Faire glisser les cheminèes l'une sur l'autre,

en sorte que la cheminèe avec les fentes glisse
à l'intèrieur de l'autre.

- Fixer la cheminèe avec les fentes en haut à

l'ètrier "E" en utilisant les deux vis 2,9x9,5
fournies avec la hotte; mettre l'autre cheminèe
sur la partie supèrieure de la hotte et la fixer
en utilisant les deux vis 2,9x9,5 fournies avec
la hotte.

MAINTENANCE
Débranchez l’appareil de la ligne électrique
avant de procéder à toute opération d’en-
tretien.

Le bon fonctionnement de la hotte dépend de
la fréquence d’entretien des grilles en alumi-
nium “G” notamment et du filtre à charbon actif
“C”.
Les grilles ont pour rôle de bloquer les particu-
les grasses ou solides en suspension dans l’air.
Elles ont par conséquent tendance à se bou-
cher en plus ou moins de temps selon la durée
d’utilisation de la hotte et le type de cuisine.
Les 

grilles en aluminium étiré 

doivent être la-

vées à la main ou au lave-vaisselle une fois par
mois en les faisant sécher avant de les remon-
ter. Le non-respect des instructions de lavage
peut entraîner des risques d’incendies.

Filtre à charbon

Le filtre à charbon, n’existant que dans la ver-
sion filtrante, a pour rôle d’éliminer les odeurs
et d’épurer l’air. Le filtre est saturé après un
usage plus ou moins prolongé selon le type de
cuisine et la régularité avec laquelle les grilles
en aluminium sont nettoyées. Il faut de toute
façon remplacer la cartouche au moins tous les
quatre mois.
Nettoyez fréquemment les dépôts sur le venti-
lateur et sur les autres surfaces à l’aide d’un
chiffon imbibé d’alcool dénaturé ou de déter-
gents liquides neutres non abrasifs.

REPLACEMENT DES LAMPES HALOGÈNES

- Débranchez l’appareil de la ligne électrique.
- Pour le démontage, dégagez le cadre support

de verre du spot.

- Changez les lampes grillées. N’utilisez que

des lampes halogènes de 20W max.

- Remontez les colliers de serrage chromés.

instruccionespdf.com
¿Tiene más preguntas?

¿No ha encontrado la solución a su problema en el manual o tiene otros problemas? Haga su pregunta en el siguiente formulario con una descripción detallada de su situación para que otras personas y expertos puedan responderla. Si sabe cómo resolver el problema de otra persona, ayúdele :)

Hacer una pregunta