Husqvarna TS 238 - Manual de uso - Página 28

Husqvarna TS 238
Cargando la instrucción

38

4

0136

2

02

474

Oil

level

The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble

when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine

should be checked before each run. Make sure the tractor

is on a level surface. Unscrew the oil stick and wipe clean.

Replace the oil stick and do not screw it down. Remove again

and check the level.

Ölstand

Der kombinierte Öleinfüllverschluss und der Ölmessstab sind

zugänglich, wenn die Motorhaube nach vorn angehoben wird.

Der Ölstand im Motor sollte vor jeder Nutzung geprüft werden.

Stellen Sie sicher, dass der Traktor auf einer ebenen Fläche

steht. Schrauben Sie den Ölmessstab heraus und wischen

Sie ihn ab. Setzen Sie den Ölmessstab wieder ein, aber

schrauben Sie ihn noch nicht fest. Entfernen Sie ihn erneut,

und prüfen Sie den Füllstand.

Niveau

d’huile

Le bouchon de remplissage d'huile et la jauge d'huile sont

accessibles lorsque le capot est relevé. Il convient de véri-

fier le niveau d'huile dans le moteur avant chaque utilisation.

Assurez-vous que le tracteur se trouve sur une surface plane.

Dévissez la jauge d'huile et nettoyez-la. Replacez la jauge

d'huile sans la visser. Retirez-la à nouveau et vérifiez le niveau.

Nivel de aceite

Puede acceder al de tapón de llenado de aceite y a la varilla

si levanta el capó. El nivel de aceite del motor se debe revisar

antes de poner la máquina en funcionamiento. Asegúrese de

que el tractor está en una superficie nivelada. Desatornille la

varilla de aceite y límpiela con un paño. Vuelva a insertar la

varilla de aceite sin enroscarla. Extráigala y compruebe el nivel.

Livello

dell’olio

Il tappo di riempimento dell'olio combinato e l'astina dell'olio

sono accessibili quando il cofano è sollevato. Il livello dell'olio

nel motore deve essere controllato prima di ogni ciclo. As-

sicurarsi che il trattore si trovi su una superficie piana. Svitare

l'astina dell'olio e pulire. Sostituire l'astina dell'olio e non av-

vitare. Rimuovere e controllare nuovamente il livello.

Oliepeil

De gecombineerde olievuldop en oliepeilstok is toegankelijk

wanneer de motorkap naar voren wordt getild. Het oliepeil in de

motor moet worden gecontroleerd voordat de machine wordt

gestart. Zorg ervoor dat de tractor op een vlakke ondergrond

staat. Schroef de oliepeilstok los en veeg deze schoon. Plaats

de oliepeilstok terug en schroef hem niet vast. Verwijder hem

weer en controleer het peil.

The oil level should lie between the two markings on the oil

stick. If necessary, add oil until top of the crosshatched mark

on dipstick is reached. For approximate capacity and oil type

see “PRODUCT SPEC I FI CA TIONS” section of this man u al.

Do not overfill.

Der Ölstand sollte zwischen den beiden Markierungen auf

dem Messstab liegen. Füllen Sie bei Bedarf Öl bis zur oberen

schraffierten Markierung am Messstab nach. Die ungefähre

Kapazität und Ölsorte finden Sie im Abschnitt „PRODUKT-

DATEN" in diesem Handbuch. Überfüllen Sie den Behälter

nicht.

Tire air pressure

Check the tire pressure regularly. Make sure tires are properly

inflated to the PSI shown on tires.

Reifendruck

Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Stellen Sie

sicher, dass die Reifen ordnungsgemäß bis zu dem auf den

Reifen festgelegten PSI-Wert aufgepumpt sind.

Pression de gonflage des pneus

Vérifier régulièrement la pression de gonflage des pneus.

Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression

indiquée sur les pneus.

Presión de inflado de los neumáticos

Comprobar regularmente la presión de inflado de los

neumáti-cos. Cerciorarse de que los neumáticos estén

adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos.

Pressione

pneumatici

Controllare la pressione con regolarità. Verificare che i pneu-

matici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati

sugli stessi.

De luchtdruk in de banden

Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. Zorg ervoor

dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat

aangegeven zijn opgepompt.

CAUTION - DO

Le niveau d'huile doit se situer entre les deux marques indi-

quées sur la jauge d'huile. Si nécessaire, ajoutez de l'huile

jusqu'en haut de la section hachurée sur la jauge. Pour con-

naître la capacité approximative et le type d'huile, reportez-

vous à la section « CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT »

du présent manuel. Ne remplissez pas excessivement.

El nivel del aceite debe estar entre las marcas que aparecen

en la varilla de nivel. Si fuera necesario, añada aceite hasta

alcanzar la marca de nivel superior de la varilla. Para con-

ocer la capacidad aproximada y el tipo de aceite, consulte la

sección "ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO" de este

manual. No llene el depósito en exceso.

Il livello dell'olio deve trovarsi tra i due riferimenti sull'astina

dell'olio. Se necessario, aggiungere olio fino al raggiungimento

della parte superiore del settore tratteggiato sull'astina. Per

la capacità approssimativa e il tipo di olio, fare riferimento

a "SPECIFICHE TECNICHE DEL PRODOTTO" in questo

manuale. Evitare di superare il limite.

Het oliepeil moet tussen de markeringen op de oliepeilstok

staan. Vul indien nodig olie bij totdat de bovenkant van het

gemarkeerde deel op de peilstok wordt bereikt. Raadpleeg

voor de capaciteit en het olietype het gedeelte "PRODUCT-

SPECIFICATIES" van deze handleiding. Giet niet te veel

brandstof in de tank.

"Cargando la instrucción" significa que debes esperar hasta que el archivo se cargue y puedas leerlo en línea. Algunas instrucciones son muy grandes y el tiempo de carga depende de la velocidad de tu conexión a Internet.

Resumen

Página 3 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles; IMPORTANTE

9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INST...

Página 4 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

10 • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios- antes de agregar combustible;- antes de quitar el recogedor del césped;- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. • Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiem...

Página 19 - achteruitrijden

29 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares (si équipé)2. Commande des gaz (Accélérateur)3. Pédale de frein et d'embrayage 4. Pédale de marche avant/marche arrière5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe6. Abaissement et relevage du plate au de coupe. 7. Serrure de contact8. Frein de pa...

Otros modelos de Husqvarna

Todos los otros Husqvarna