SPURGO DELLA TRASMISSIONE; TRANSMISSIE ONTLUCHTEN - Husqvarna TS 238 - Manual de uso - Página 33

Husqvarna TS 238
Cargando la instrucción

43

5

SPURGO DELLA TRASMISSIONE

Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trat-

tore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di met-

tere in funzione il trattore per la prima volta. Ciò consentirà di

eliminare le bollicine d’aria che possono essersi formate nella

trasmissione durante il trasporto.

IMPORTANTE

: SE LA TRASMISSIONE E’ STATA SMONTATA

PER RIPARAZIONI O PER LA SOSTITUZIONE, RICOR-

DARSI DI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE

PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL TRATTORE.
• Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo che

non si metta in movimento in alcuna direzione. La leva del

freno di stazionamento deve essere disinnestata al fine di

eseguire l’operazione seguente.

• Disinnestare la trasmissione attivando il comando di ruota

libera.

• Avviare il motore e mettere la leva dell’acceleratore sulla

posizione di lento (slow). Accertarsi che il freno di stazion-

amento non sia tirato.

• Premere a fondo il pedale di avanzamento, tenerlo premuto

per cinque (5) secondi, quindi rilasciarlo. Premere a fondo il

pedale di retromarcia, tenere premuto per cinque (5) secondi,

quindi rilasciarlo. Ripetere la procedura per tre (3) volte.

• Spegnere il trattore girando la chiavetta di avviamento sulla

posizione “OFF”.

• Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota

libera sulla posizione di marcia.

• Avviare il motore e mettere la leva dell’acceleratore sulla

posizione di lento (slow).

• Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi

farlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza.

Ripetere tre volte questa operazione.

• Il trattore è pronto per il normale funzionamento.

TRANSMISSIE ONTLUCHTEN

Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de

transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst

wordt gebruikt. Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissie

verwijderd, die er tijdens het vervoer van uw trekker kan zijn

ontstaan.

BELANGRIJK:

MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ONDER-

HOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD MOETEN WOR-

DEN, DAN DIENT HIJ NA DE INSTALLATIE ONTLUCHT TE

WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.
• Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat

hij in geen enkele richting kan wegrollen. Voor de volgende

handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.

• Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in de

free wheel-stand te plaatsen.

• Start de motor en breng de gashendel naar de stand

Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld zijn.

• Druk het vooruitrijpedaal volledig in. Houdt deze vijf (5) sec-

onden ingedrukt en laat dan los. Druk het achteruitrijpedaal

volledig in. Houdt deze vijf (5) seconden ingedrukt en laat

dan los. Herhaal deze procedure drie (3) keer.

• Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand “OFF”

(UIT) te draaien.

• Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in de

rijstand te plaatsen.

• Start de motor en breng de gashendel naar de stand Lang-

zaam.

• Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens

1 meter 50 achteruit. Herhaal dit drie keer.

• Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf.

NOTA!

La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta

la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con

el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/

desacoplamiento en la posición de acoplamiento.

NOTA!

La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom

pe l’alimentazione di corrente al motore quando l’operatore

lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba inserito.

N.B.!

De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar, die

onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer

de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de motor loopt en

de aan/uitschakelhendel op “ingeschakeld” staat.

NOTE!

The machine is equipped with a safety switch which

immediately breaks the current to the en gine if the driver

leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/

dis con nec tion control in position “connection”.

HINWEIS!

Das Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der

die Stromzufuhr zum Motor automatisch unterbricht, wenn der

Bediener den Sitz bei laufendem Motor verlässt, während sich

der Kupplungshebel in der eingekuppelten Position befindet.

REMARQUE!

La machine est équipée d'un dispositif de sécurité qui arrête

le moteur immédiatement, s'il est encore en fonctionnement,

lorsque le conducteur quitte le siège du tracteur.

"Cargando la instrucción" significa que debes esperar hasta que el archivo se cargue y puedas leerlo en línea. Algunas instrucciones son muy grandes y el tiempo de carga depende de la velocidad de tu conexión a Internet.

Resumen

Página 3 - Reglas De Seguridad; Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles; IMPORTANTE

9 1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE : ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I. INST...

Página 4 - IV. MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO

10 • Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios- antes de agregar combustible;- antes de quitar el recogedor del césped;- antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. • Reduzca los ajustes de la aceleración durante el tiem...

Página 19 - achteruitrijden

29 Emplacement des commandes 1. Interrupteur des phares (si équipé)2. Commande des gaz (Accélérateur)3. Pédale de frein et d'embrayage 4. Pédale de marche avant/marche arrière5. Embrayage/débrayage du groupe de coupe6. Abaissement et relevage du plate au de coupe. 7. Serrure de contact8. Frein de pa...

Otros modelos de Husqvarna

Todos los otros Husqvarna