Olympus Superzoom 80G_Infinity Zoom 80 - Manual de uso - Página 2

Olympus Superzoom 80G_Infinity Zoom 80

Cámara Olympus Superzoom 80G_Infinity Zoom 80 - Manual de uso, léela gratuitamente en línea en formato PDF. Esperamos que esto te ayude a resolver cualquier duda que puedas tener. Si tienes más preguntas, contáctanos a través del formulario de contacto.

Cargando la instrucción

Loading the Film

1.

Open the back cover by sliding the back cover release in upward

direction.

2.

Insert the film and make sure the film leader is lying flat.

w

q

EN

Taking Pictures

1.

Slide the lens barrier until you feel a

click.

• The lens extends slightly, and LCD

panel turns on.

2.

Aim the camera at your subject. Use

the zoom lever for telephoto or wide-

angle photography.

3.

Make sure the main subject is within

the autofocus frame

w

.

4.

Press the shutter release button lightly

to activate the autofocus (the green

lamp

q

will light).

T

W

Using the Zoom Lever

Telephoto: Pull the lever to the “T” side to zoom in.

Maximum telephoto focal length: 80mm

Wide angle: Push the lever to the “W” side to

zoom out.

Maximum wide-angle focal length: 38mm

5.

Fully press the shutter release button to

take a picture.

Note:

• Working distance: 0.8m (2.6ft.) (ISO 800:

1.0m (3.3ft.) -

(infinity))

• When the subject is closer than the

minimum working distance, the shutter

will not release. (The green lamp blinks.)

• When the subject is extremely close to

the camera, the subject will be out of

focus although the shutter releases.

6.

When a picture is taken, the exposure

display will advance one frame.

en

mmen

Einlegen des Films

1.

Öffnen Sie die Rückwand, indem Sie die Rückwandentriegelung

nach oben schieben.

2.

Legen Sie den Film ein und stellen Sie sicher, dass der Filmanfang

flach liegt.

DE

Fotografieren

1.

Öffnen Sie den Objektivschutzschieber,

bis er merklich einrastet.

• Das Objektiv wird etwas ausgefahren

und das LCD-Feld wird eingeschaltet.

2.

Richten Sie die Kamera auf das Objekt.

Verwenden Sie den Zoomhebel für Tele-

oder Weitwinkelaufnahmen.

3.

Stellen Sie sicher, dass das Hauptobjekt

innerhalb des Autofokus-Messfelds ist

w

.

4.

Drücken Sie leicht auf den Auslöser, um

den Autofokus zu aktivieren (die grüne

LED-Anzeige

q

leuchtet auf).

Verwendung des Zoomhebels

Teleaufnahmen: Ziehen Sie den Hebel in

Richtung “T”, um zu zoomen.

Maximale Telebrennweite: 80mm

Weitwinkel: Drücken Sie den Hebel in Richtung

“W”, um auszuzoomen.

Maximale Weitwinkelbrennweite: 38mm

5.

Drücken Sie den Auslöser ganz durch,

um ein Foto zu machen.

Hinweis:

• Aufnahmeentfernung: 0,8 m (ISO 800:

1,0m) bis

(unendlich)

• Wenn das Objekt näher als die minimale

Aufnahmeentfernung ist, wird der Verschluss

nicht ausgelöst. (die grüne LED-Anzeige blinkt.)

• Wenn das Objekt extrem nahe an der

Kamera ist, wird das Objekt unscharf,

obwohl der Verschluss ausgelöst wird.

6.

Nach jeder Aufnahme erhöht sich die

Anzeige des Bildzählwerks um eins.

e

ente).

ile

Chargement du film

1.

Ouvrez le dos de l’appareil en glissant le déverrouillage du dos vers

le haut.

2.

Insérez le film en veillant à ce que l’amorce du film repose bien à

plat.

FR

Prise de vues

1.

Glissez le volet de l’objectif jusqu’à ce

que vous sentiez un déclic.

• L’objectif sort légèrement, et l’écran ACL

s'allume.

2.

Dirigez l’appareil sur le sujet. Utilisez le

levier du zoom pour prendre des photos

rapprochées ou avec grand-angulaire.

3.

Veillez à ce que le sujet principal soit

bien à l’intérieur du champ de

l’autofocus

w

.

4.

Appuyez légèrement sur le déclencheur

pour activer l’autofocus (le témoin vert

q

s’allume).

Utilisation du levier du zoom

Téléobjectif: Tirez le levier sur le côté “T” pour

effectuer un zoom avant.

Profondeur de focale maximale en

téléobjectif : 80mm

Grand-angulaire: Poussez le levier sur le côté “W”

pour effectuer un zoom arrière.

Profondeur de focale maximale en grand-

angulaire: 38mm

5.

Appuyez à fond sur le déclencheur pour

prendre la photo.

Remarque:

• Distance de travail : 0,8m (800 ISO: 1,0m) -

(infini)

• Si le sujet est plus rapproché que la distance

de travail minimale, le déclencheur ne s’active

pas. (Le témoin vert clignote.)

• Si le sujet est extrêmement proche de

l’appareil, le déclencheur s’activera, mais

la photo sera floue.

6.

Lorsque la photo est prise, le compteur

de vues avance d’une unité.

el

o de

e).

una

lic.

Carga de la película

1.

Abra la tapa posterior deslizando el desenganche de la tapa

posterior hacia arriba.

2.

Inserte el carrete de película y asegúrese de que el comienzo de la

película encaje correctamente.

ES

Toma de fotografías

1.

Deslice el cubreobjetivo hasta que se

oiga un clic.

• El objetivo se extiende ligeramente, y el

panel LCD se enciende.

2.

Dirija la cámara hacia su sujeto. Utilice

el mando de zoom para la fotografía

de telefoto o de gran angular.

3.

Asegúrese de que el sujeto principal

esté dentro del cuadro de autoenfoque

w

.

4.

Oprima ligeramente el disparador para

activar el enfoque automático (la luz

verde

q

se iluminará).

Uso del mando de zoom

Telefoto: Presione el mando hacia el lado “T”

para efectuar el zoom de aproximación.

Máxima longitud de enfoque de telefoto:

80mm

Gran angular: Presione el mando hacia el lado

“W” para efectuar el zoom de alejamiento.

Máxima longitud de enfoque de gran

angular: 38mm

5.

Oprima el disparador a fondo para

tomar una fotografía.

Nota:

• Distancia operativa: 0,8m (ISO 800: 1,0m -

(infinito)

• Cuando el sujeto esté más cerca que la distancia

mínima operativa permisible, el disparador no se

soltará. (La luz verde parpadea.)

• Cuando el sujeto esté extremadamente

cerca de la cámara, éste saldrá

desenfocado aunque se libere el disparador.

6.

Cuando se tome una foto, la indicación

de exposiciones avanzará un cuadro.

Caricare la pellicola

1.

Aprire il coperchio posteriore facendo scorrere il dispositivo di

sblocco del coperchio posteriore verso l’alto.

2.

Inserire la pellicola e assicurarsi che la linguetta di inizio pellicola

sia in posizione orizzontale.

igura

.

ila

si

IT

Scattare foto

1.

Far scorrere il copriobiettivo finché non si

sente un clic.

• L’obiettivo si allunga leggermente e il

display a cristalli liquidi si accende.

2.

Inquadrare il soggetto con la macchina

fotografica. Usare la leva zoom

per scattare fotografie con il teleobiettivo o

il grandangolo.

3.

Assicurarsi che il soggetto principale sia

all’interno del riquadro per la messa a

fuoco automatica

w

.

4.

Premere leggermente il pulsante di scatto

dell’otturatore per attivare la messa a fuoco

automatica (la spia verde

q

si illumina).

Usare la leva zoom

Teleobiettivo: spostare la leva verso il lato “T” per

ingrandire.

Lunghezza focale massima teleobiettivo:

80mm

Grandangolo: spostare la leva verso il lato “W”

per ridurre.

Lunghezza focale massima grandangolo:

38mm

5.

Premere fino in fondo il pulsante di scatto

dell’otturatore per scattare una fotografia.

Nota:

• Distanza operativa: 0,8m (ISO 800:1,0m) -

(infinito)

• Quando il soggetto è più vicino della

Distanza operativa minima, l’otturatore non

scatta. (La spia verde lampeggia.)

• Quando il soggetto è molto vicino alla

macchina fotografica, il soggetto non è a

fuoco, anche se l’otturatore scatta.

6.

Quando si scatta una fotografia, il display

pose avanza di un fotogramma.

ampa

eche

ente).

a

clique.

Para colocar o filme

1.

Abra a tampa de trás, deslizando o desengate da tampa traseira

na direção para cima.

2.

Insira o filme e certifique-se de que a guia do filme está nivelada.

PT

Para tirar fotos

1.

Deslize a tampa da objetiva até que sinta

um clique.

• A objetiva se estende ligeiramente e o

painel LCD se liga.

2.

Dirija a objetiva da máquina para o objeto

da foto. Use a alavanca de zoom para

fotografar com teleobjetiva ou com grande

angular.

3.

Certifique-se de que o objeto principal está

dentro do quadro de foco automático

w

.

4.

Aperte levemente o botão do disparador

do obturador para ativar o foco

automático (a lâmpada verde

q

se

acende).

Uso da alavanca de zoom

Teleobjetiva: Aperte a alavanca para o lado “T”

para aproximar.

Comprimento focal máximo da teleobjetiva:

80mm

Grande angular: Aperte a alavanca para o lado

“W” para afastar.

Comprimento focal máximo da grande

angular: 38mm

5.

Aperte totalmente o botão do disparador

do obturador para tirar a foto.

Nota:

• Distância de funcionamento: 0,8m (2,6pés)

(ISO 800:1.0m (3,9pés).

(infinito)

• Quando o objeto estiver mais perto do que a

distância mínima de funcionamento, o

obturador não dispara. (A lâmpada verde

pisca.)

• Quando o objeto estiver extremamente perto

da máquina, ele fica fora de foco, embora o

obturador dispare.

6.

Ao tirar uma foto, a exibição da exposição

avança um quadro.

檢查電池

打開鏡頭蓋﹐感覺“喀答”聲

-

檢查電池的剩餘電力

-

q

亮燈(並自動熄滅)

-

/電池完好

-

可以拍攝

-

w

閃爍﹐但液晶顯示板上其他指示正常

-

/電池電力不足﹐請更換電池

-

e

閃爍﹐液晶顯示板上的其他顯示都熄滅

-

/電池已用完﹐須立即更換電池

-

裝入軟片

1.

向上撥後蓋打開鈕﹐打開後蓋

-

2.

裝入軟片﹐確認軟片導片平置

-

注︰

請使用 ISO100、200、400或 800 DX 負片軟片

-

3.

把軟片導片拉到標記處﹐放置軟片使其不與軟片標記 A 的任何部分重疊﹐
關上後蓋

-

軟片自動前進至第一幀

-

4.

打開鏡頭蓋﹐應感到“喀答”一聲

-

液晶顯示板上的曝光計數器顯示 1

-

注︰如果曝光計數器中的 E 閃爍

請重新安裝軟片

-

CN

拍攝

1.

打開鏡頭蓋﹐直至感到“喀答”一聲

-

鏡頭稍稍展開﹐液晶顯示板開啟

-

2.

將照相機對準拍攝對象。使用變焦杆進行遠
攝焦距拍攝或廣角焦距拍攝

-

3.

確認拍攝對象在自動對焦幀

w

之中

-

4.

輕按快門鍵﹐啟動自動對焦(綠燈

q

將點

亮)

-

5.

這樣完全按下快門鍵拍攝照片

-

變焦杆的使用方法

遠攝焦距︰將變焦杆推到“T”側縮小焦距

-

最大遠攝焦距(TELE)︰80mm

廣角焦距︰將變焦杆推到“W”側擴大焦距

-

最大廣角焦距(WIDE)︰38mm

注︰

拍攝距離︰0.8 米(2.6 英尺)(ISO 800︰
1.0 米)– ∞(無限遠)

當拍攝對象距離小於最小拍攝距離時﹐快門
無法打開

-

(綠燈閃爍

-

當拍攝對象過於靠近照相機時﹐即使快門打
開﹐也無法聚焦

-

6.

拍攝完一張相片後﹐曝光計數器將前進一

-

и

23A

Зарядка пленки

1.

Откройте заднюю крышку, сдвинув вверх защелку задней

крышки.

2.

Вставьте кассету с пленкой и убедитесь, передний конец

пленки расположен ровно.

RU

Съемка

1.

Сдвиньте крышку объектива до щелчка.

Объектив слегка выдвинется и на панели

ЖКД отобразятся индикаторы.

2.

Наведите фотоаппарат на объект съемки.

С помощью рычажка вариообъектива

установите его в положение телефото или

в широкоугольное положение.

3.

Убедитесь, что основной объект находится

в рамке автоматической фокусировки -2-.

4.

Слегка нажмите кнопку освобождения

затвора для включения автоматической

фокусировки (загорится зеленая лампочка

-1-).

Использование рычажка

вариообъектива

Телефото: Для увеличения фокусного

расстояния сдвиньте рычажок в сторону

“Т”.

Максимальное фокусное расстояние в

положении телефото: 80мм

Широкоугольный: Для уменьшения

фокусного расстояния сдвиньте рычажок

в сторону “W”.

Минимальное фокусное расстояние в

широкоугольном положении: 38мм

5.

Полностью нажмите кнопку освобождения

затвора, чтобы сделать снимок.

Примечание:

• Диапазон фокусировки: 0,8м (ISO 800: 1,0м)

-

(бесконечность)

• Если объект находится ближе минимального

расстояния диапазона фокусировки, затвор

не будет освобождаться. (Мигает зеленая

лампочка.)

• Если объект находится очень близко к

фотоаппарату, этот объект будет находиться

не в фокусе, хотя затвор освобождается.

6.

Когда снимок сделан, показание счетчика

кадров увеличивается на единицу.

q

lights (and turns off automatically). /Battery is OK. You can shoot.

w

blinks and other indicators on the LCD panel are displayed

normally. /Battery power is low and battery should be replaced.

e

blinks and other indicators on the LCD panel go out. /Battery is

dead and should be replaced immediately.

Note:

• Use negative color film with ISO 100,200,400 or 800 DX coding.

3.

Align the film leader with the mark, position the film so it dose not

overlap any of the positioning guides A and close the back cover.

The film automatically advances to the first frame.

4.

Slide the lens barrier until you feel a click. The exposure counter on

the LCD panel reads 1.

Note: If E blinks in the exposure counter, reload the film.

q

leuchtet (und geht automatisch aus). /Die Batterie ist in Ordnung.

Sie können aufnehmen.

w

blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld werden normal

angezeigt. /Die Batterieladung ist gering und die Batterie sollte

ausgewechselt werden.

e

blinkt und andere Anzeigen auf dem LCD-Feld gehen aus. /Die

Batterie ist erschöpft und sollte sofort ausgewechselt werden.

Hinweis:

• Verwenden Sie Negativfarbfilm mit dem Code ISO 100, 200, 400

oder 800 DX.

3.

Richten Sie den Filmanfang auf die Markierung aus, positionieren

Sie den Film so, dass er die Positionierungsführungen A nicht

überlappt, und schließen Sie dann die Rückwand. Der Film wird

automatisch zum ersten Bild transportiert.

4.

Öffnen Sie den Objektivschutzschieber, bis er merklich einrastet. Das

Bildzählwerk auf dem LCD-Feld zeigt 1 an.

Hinweis: Wenn auf dem Bildzählwerk “E” blinkt, so legen Sie den Film

erneut ein.

q

s’allume (et s’éteint automatiquement). /La pile est bonne. Vous

pouvez prendre des photos.

w

clignote et les autres indicateurs de l’écran ACL s’affichent. /La

pile est faible et vous devez la remplacer.

e

clignote et les autres indicateurs de l’écran ACL s’éteignent. /La

pile est épuisée. Remplacez-la immédiatement.

q

se ilumina (y se apaga automáticamente). /La pila está bien.

Usted puede fotografiar.

w

parpadea y los demás indicadores del panel LCD se visualizan

normalmente. /La carga de la pila es baja y deberá reemplazar

la pila.

e

parpadea y los demás indicadores del panel LCD se apagan. /

La pila está gastada y deberá reemplazarla inmediatamente.

Note:

• Utilice una película negativa de color con codificación DX de ISO

100, 200, 400 u 800.

3.

Alinee el comienzo de la película con la marca, coloque la

película de tal manera que no se superposicione sobre ninguna

de las guías A y cierre la tapa posterior. La película avanza

automáticamente al primer cuadro.

4.

Deslice el cubreobjetivo hasta que se oiga un clic. El contador de

exposiciones en el panel LCD muestra 1.

Nota: Si E parpadea en el contador de exposiciones, vuelva a colocar

la película.

q

si accende (e si spegne automaticamente). /La pila è a posto. E’

possibile scattare foto.

w

lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi sono

visualizzati normalmente. /La carica della pila sta per finire e

occorre sostituire la pila.

e

lampeggia e gli altri indicatori del display a cristalli liquidi si

spengono. /La pila è scarica e deve essere sostituita

immediatamente.

Nota:

• Usare una pellicola negativa a colori con codifica ISO 100,200,400

o 800 DX.

3.

Allineare la linguetta di inizio pellicola con il segno, posizionare la

pellicola in modo che non si sovrapponga a nessuna delle guide

di posizionamento A e chiudere il coperchio posteriore . La

pellicola avanza automaticamente al primo fotogramma.

4.

Far scorrere il copriobiettivo finché non si sente un clic. Il contapose

del display a cristalli liquidi segna 1.

Note: Se sul contapose lampeggia la lettera E, ricaricare la pellicola.

q

se acende (e desliga automaticamente). /A bateria está bem.

Pode tirar suas fotos.

w

pisca e aparecem outros indicadores no painel LCD

normalmente. /A bateria está fraca e deve ser substituída.

e

pisca e outros indicadores no painel LCD não aparecem. /A

bateria deve ser substituída imediatamente.

Note:

• Utilize filme colorido negativo com o código ISO 100, 200, ou 800

DX.

3.

Alinhe a guia do filme com a marca, posicione o filme de maneira

que ele não se sobreponha quaisquer das guias de posição A e

feche a tampa traseira.

4.

O filme avança automaticamente para o primeiro quadro. Deslize

a tampa da objetiva até que sinta um clique. O contador de

exposições no painel LCD mostra 1.

Note: Se E piscar no contador de exposição, recarregue o filme.

q

светится (и автоматически гаснет). /Батарейка в порядке.

Можно выполнять съемку.

w

мигает, а остальные индикаторы нормально отображаются

на панели ЖКД. /Заряженность батарейки низкая.

Необходимо заменить батарейку.

e

мигает и на панели ЖКД не отображаются остальные

индикаторы. /Батарейка разрядилась. Необходимо

немедленно заменить батарейку.

Примечание:

Используйте негативную цветную DX-кодовую пленку ISO

100, 200, 400 или 800.

3.

Совместите ракорд пленки с меткой, расположив пленку так,

чтобы она не выходила за направляющие A, и закройте

заднюю крышку. Пленка автоматически устанавливается в

положение для съемки первого кадра.

4.

Сдвиньте крышку объектива до щелчка. Счетчик кадров на

панели ЖКД показывает 1.

Примечание: Если на счетчике кадров мигает буква E,

перезарядите пленку.

Remarque:

• Utilisez des films négatifs couleur de 100, 200, 400 ou 800 ISO codés

DX.

3.

Alignez l’amorce sur le repère, placez le film de façon qu’il ne

recouvre par les guides de positionnement A, et refermez le dos. Le

film avance automatiquement à la première vue.

4.

Glissez le volet de l'objectif jusqu’à ce que vous sentiez un déclic. Le

compteur de vues de l'écran ACL affiche 1.

Remarque: Si E clignote sur le compteur de vues, rechargez le film.

3/14/02, 6:11 PM

"Cargando la instrucción" significa que debes esperar hasta que el archivo se cargue y puedas leerlo en línea. Algunas instrucciones son muy grandes y el tiempo de carga depende de la velocidad de tu conexión a Internet.

Otros modelos de cámaras Olympus