FUNCIONAMIENTO; MANTENIMIENTO - Dewalt DWFP12231 - Manual de uso - Página 4

Dewalt DWFP12231

Clavadora Dewalt DWFP12231 - Manual de uso, léela gratuitamente en línea en formato PDF. Esperamos que esto te ayude a resolver cualquier duda que puedas tener. Si tienes más preguntas, contáctanos a través del formulario de contacto.

Cargando la instrucción

REEMPLAZO DE GATILLO SECUENCIAL
Extracción del gatillo (Fig. 2).

1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Quite el ojal de goma (N) del extremo del pasador del gatillo (M).
3. Quite el pasador del gatillo.
4. Extraiga el conjunto del gatillo de la cavidad que está debajo del mango de la carcasa

de la herramienta.

Instalación del gatillo

1. Inserte el conjunto del gatillo en la cavidad correspondiente.
2. Compruebe que el resorte del gatillo (O) quede colocado alrededor de la varilla de la

válvula del gatillo.

3. Alinee los orificios del gatillo con los orificios de la carcasa y luego haga pasar el

pasador del gatillo (M) a través de todo el conjunto.

4. Presione el ojal de goma (N) sobre el extremo del pasador del gatillo.

FUNCIONAMIENTO

PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA

ADVERTENCIA: Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes para

herramientas neumáticas al principio de este manual. Siempre use protección ocular y

auditiva adecuada cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia usted o hacia

otras personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y

controles cada vez que vaya a usar la herramienta.
NOTA: Estas clavadoras están diseñadas para funcionar sin aceite.

1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan

vaciado adecuadamente.

2. Utilice protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.
3. Trabe el liberador del resorte propulsor en la posición hacia atrás y extraiga todos los

clavos de la fuente.

4. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del liberador del resorte propulsor

funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no funciona

adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto

restringido en la posición elevada.

5. Ajuste el suministro de aire: Asegúrese de que la presión de aire no exceda los límites

de funcionamiento recomendados; 70 a 120 psi, (4.9 a 8.3 bar, 5 a 8.5 kg/cm

2

).

6. Conecte la manguera de aire.
7. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una

herramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas.

CARGA DE LA HERRAMIENTA (Fig. 3)

ADVERTENCIA: No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Puede

causar lesiones personales graves.

ADVERTENCIA: Nunca cargue los elementos de fijación con el activador por contacto o

el gatillo activados. Puede causar lesiones personales.

ADVERTENCIA: Siempre desconecte la herramienta de la fuente de aire antes de realizar

cualquier ajuste o intentar reparar la herramienta.

1. Lea todas

las Advertencias de seguridad antes de usar la herramienta.

2. Conecte la herramienta al suministro de aire.
3. Empuje el liberador del resorte propulsor (F) y tire la fuente (E) hacia atrás.
4. Introduzca los elementos de fijación en el costado de la fuente. Asegúrese de que los

elementos de fijación queden con la punta hacia adelante en el canal para clavos.

5. Empuje la fuente para cerrarlo hasta que encaje en la posición correcta.

FUNCIONAMIENTO DE LA HERRAMIENTA

ADVERTENCIA:

Para reducir el riesgo de lesiones, utilice

SIEMPRE protección ocular

[ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y auditiva adecuada [ANSI S12.6 (S3.19)] cuando use esta

herramienta.
La herramienta se puede accionar bajo uno de los dos modos siguientes: modo de gatillo de

acción secuencial individual y modo de gatillo secuencial.
Gatillo secuencial

Gatillo Gris (Fig. 1)

El gatillo secuencial está pensado para un clavado intermitente, cuando se desee una

colocación exacta y muy cuidadosa.
Para operar la herramient en el modo secuencial:

1. Presione el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.

ADVERTENCIA: Mientras el interruptor de contacto siga presionado, se disparará un

sujetador cada vez que se presione el gatillo. Esto puede provocar un disparo accidental.

Gatillo de tope

Gatillo Negro (Fig. 1)

El gatillo de tope está diseñado para colocar clavos en forma rápida en superficies planas

y fijas. Se pueden utilizar dos métodos para este gatillo:

accionamiento en el lugar y

accionamiento por tope.
Para utilizar la herramienta con el método DE ACCIONAMIENTO en el lugar:

1. Empuje el activador por contacto contra la superficie de trabajo.
2. Presione el gatillo.

Para utilizar la herramienta con el método DE ACCIONAMIENTO POR TOPE:

1. Presione el gatillo.
2. Empuje la punta de contacto contra la superficie de trabajo. Siempre que el gatillo

permanezca presionado, la herramienta disparará un sujetador cada vez que se

presione el interruptor de contacto. Esto permite que el usuario dispare múltiples

sujetadores en forma secuencial.

ADVERTENCIA: No mantenga el gatillo presionado mientras no usa la herramienta.

AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD (Fig. 4)

ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a un accionamiento

accidental al tratar de ajustar la profundidad, SIEMPRE:

• Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
• Evite tocar el gatillo durante los ajustes.

La profundidad a la que se clava el elemento de fijación puede regularse con el ajuste de

profundidad que está junto al gatillo de la herramienta.

1. Para introducir una porción menor del elemento de fijación, gire la rueda de

configuración de la profundidad (K) a la derecha.

2. Para introducir una porción más grande del elemento de fijación, gire la rueda de

configuración de la profundidad (K) a la izquierda.

EXTRACCIÓN DE UN CLAVO ATASCADO (Fig. 5)

ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta, active la traba del

gatillo y retire los sujetadores del alimentador antes de realizar ajustes; de lo contrario,

se estará exponiendo a sufrir lesiones personales.
Si un clavo queda atascado en la boquilla, deje la herramienta apuntando hacia el lado

contrario de donde está usted y siga estas instrucciones para extraerlo:

1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Suelte el liberador del resorte propulsor (F) desde atrás de los clavos.
3. Empuje el pasador para desobstrucción (A) hacia abajo y luego tire de él hacia arriba

para abrir la puerta delantera (P).

4. Retire el clavo doblado; use pinzas si fuera necesario.
5. Si la hoja del impulsor está en la posición baja, introduzca un destornillador u otra

varilla en la boquilla y empuje la hoja del impulsor hacia la posición adecuada.

6. Retire la varilla y cierre la puerta delantera.
7. Levante el pasador para asegurar la puerta a la boquilla.
8. Vuelva a introducir clavos en la fuente (consulte la sección

Carga de la herramienta).

9. Suelte el liberador del resorte propulsor (F).
10. Vuelva a conectar el suministro de aire.

NOTA: En caso de que los clavos sigan atascándose con frecuencia en la boquilla, lleve la

herramienta a un centro de mantenimiento de D

e

WALT autorizado.

OPERACIÓN EN CONDICIONES CLIMÁTICAS FRÍAS

Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:

1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes

del uso.

2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación de la fuenta.
4. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.
5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en la fuenta.
6. Haga funcionar la herramienta 5 ó 6 veces en madera de desecho para lubricar las

juntas tóricas.

7. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y

utilice la herramienta normalmente.

8. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día.

OPERACIÓN EN CONDICIONES CLIMÁTICAS CALUROSAS

La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta alejada

del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las juntas tóricas y

otras piezas de goma, daños que requerirán un mayor mantenimiento.

SUJETADOR PARA EL CINTURÓN (Fig. 1)

Las clavadoras PORTER-CABLE incluyen un gancho de cinturón integrado (I) y puede ser

enganchado a cualquier lado de la herramienta para satisfacer a usuarios zurdos o derechos.
Si no desea utilizar el sujetador, se puede retirar de la herramienta.
Para retirar el sujetador para cinturón:

1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.
2. Presione la parte superior del gancho para el cinturón para separarlo.

ADVERTENCIA: Jamás use el gancho del cinturón cuando tenga un gatillo secuencial

instalado en la herramienta.

MANTENIMIENTO

ADVERTENCIA: Desconecte la línea de aire de la herramienta, active la traba del

gatillo y retire los sujetadores del alimentador antes de realizar ajustes; de lo contrario,

se estará exponiendo a sufrir lesiones personales.

CUADRO DE MANTENIMIENTO DIARIO

ACCIÓN

MOTIVO

MÉTODOS

Drenar los tanques del

compresor y las

mangueras a diario.

Evita la acumulación de

humedad en el compresor

y la clavadora.

Abra los grifos de descompresión

u otras válvulas de drenaje en

los tanques del compresor.

Permita que el agua acumulada

se drene de las mangueras.

Limpie la fuenta, el

liberador del resorte

propulsor y el mecanismo

del activador por contacto.

Permite que la fuenta

funcione correctamente,

reduce el desgaste y

previene los atascos.

Limpie soplando con el aire del

compresor. No se recomienda el

uso periódico de aceites,

lubricantes o solventes, ya que

tienen tendencia a atraer residuos.

Antes de cada uso,

controle que todos los

tornillos, las tuercas y los

clavos estén ajustados

y no presenten daños.

Evita atascamientos,

pérdidas y fallas

prematuras de las

piezas de la herramienta.

Ajuste los tornillos u otros

sujetadores flojos con la llave

hexagonal o el destornillador

adecuado. steners using the

appropriate hex wrench

or screwdriver.

LIMPIEZA

ADVERTENCIA: Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos para

limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar

los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua

y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las

piezas de la herramienta en un líquido.

REPARACIONES

Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, las reparaciones, el mantenimiento y los

ajustes (incluidos la inspección y el reemplazo de cepillos) deben ser realizados por un centro

de mantenimiento de fábrica de D

e

WALT, un centro de mantenimiento D

e

WALT autorizado

u otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.

Consulte la

Guía de detección de problemas al final de esta manual de instrucción.

ACCESORIOS

ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que

no sean los que ofrece D

e

WALT, el uso de tales accesorios puede ser peligroso. Para un

funcionamiento seguro, con este producto sólo deben utilizarse los accesorios

recomendados por D

e

WALT.

Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un

costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita

ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con D

e

WALT Industrial Tool Co.,

701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286, llame al 1-800-4-D

e

WALT (1-800-433-9258) o

visite nuestro sitio web www.dewalt.com.

GARANTÍA LIMITADA POR TRES AÑOS

D

e

WALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación

del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre

fallas de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores

detalles sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo

garantía, visítenos en www.dewalt.com o llámenos al 1-800-433-9258 (1-800-4-D

e

WALT). Esta

garantía no aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas

por terceros. Esta garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede

tener otros dependiendo del estado o provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas D

e

WALT están cubiertas por:

1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO: D

e

WALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas

gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la

fecha de compra. Las piezas gastadas de la clavadora, tales como anillos tóricos y hojas del

impulsor, no están cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS: Si no está completamente

satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o clavadora D

e

WALT,

cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y

obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América

Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de

la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el

sitio Web a fin de obtener esa información.

REEMPLAZO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIA

Si sus etiquetas de advertencia (Fig. 6) se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-D

e

WALT

para conseguir gratuitamente otras de repuesto.

Fig. 6

Portable Handcarry

3.2 – 4 CFM

5.5 HP Gas 2 HP Elec.

8 – 9 CFM

8 HP Gas

14 – 16 CFM

Industrial

23+ CFM

Petit outil portatif

5,4 – 6,8 CMM

(3,2 – 4 CFM)

Outil à gaz (5,5 hp)

Outil électrique (2 hp)

13,6 – 15,3 CMM

(8 – 9 CFM)

Outil à gaz (8 hp)

23,8 – 27,2 CMM

(14 – 16 CFM)

Outil industriel

39,1+ CMM

(23+ CFM)

Portátil

5,4 – 6,8 CMM

(3,2 – 4 CFM)

5,5 HP Gas2 HP Elec.

13,6 – 15,3 CMM

(8 – 9 CFM)

8 HP Gas

23,8 – 27,2 CMM

(14 – 16 CFM)

Industrial

39,1+ CMM

(23+ CFM)

NUMBER OF TOOLS CONNECTED TO COMPRESSOR

NOMBRE

D’OUTILS

RACCORDÉS

AU

COMPRESSEUR

NÚMERO DE HERRAMIENT

AS CONECT

ADAS AL COMPRESOR

1

2

3

4

NR

5

NR

6

NR

NR

7

NR

NR

8+

NR

NR

Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
Le compresseur peut actionner tout outil, quel que soit le taux de production.
El compresor será suficiente para las herramientas a todo índice de producción.

Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have

difficulty at very rapid rates.
Le compresseur peut actionner des outils à des taux de production faibles ou modérés,

mais peut avoir de la difficulté à des taux très élevés.
El compresor será suficiente a índices de producción lentos o moderados pero tendrá

dificultad con índices demasiado rápidos.

Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates

(punch-out or occasional use).
Le compresseur ne sera vraiment efficace que lorsque les outils sont utilisés à de faibles

taux de production(p. ex., lors de travaux rapides ou occasionnels).
El compresor será adecuado sólo cuando las herramientas sean utilizadas a índices de

producción lentos (perforación o uso ocasional).

NR

Not Recommended
Taux non recommandés
No se recomienda

"Cargando la instrucción" significa que debes esperar hasta que el archivo se cargue y puedas leerlo en línea. Algunas instrucciones son muy grandes y el tiempo de carga depende de la velocidad de tu conexión a Internet.

Resumen

Página 3 - Español continuó

• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et• protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA. Avant d’utiliser l’outil, lire attentivement et bien assimiler toutes les instructions de la Consignes de sécurité importantes. ASSEMBLAGE AVERTISSEMENT : Afin d'éviter...

Página 4 - FUNCIONAMIENTO; MANTENIMIENTO

REEMPLAZO DE GATILLO SECUENCIALExtracción del gatillo (Fig. 2). 1. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.2. Quite el ojal de goma (N) del extremo del pasador del gatillo (M).3. Quite el pasador del gatillo.4. Extraiga el conjunto del gatillo de la cavidad que está debajo del mango de la...

Página 5 - Loading capacity / Capacité de chargement / Capacidad óptima

GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE CON LA AYUDA DEL SIGUIENTE CUADRO. PARA PROBLEMAS MÁS SERIOS O PERSISTENTES, LLAME AL CENTRO DE SERVICIO D e WALT O AL 1-800-4- D e WALT (1-800-433-9258). ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir lesione persona...

Otros modelos de clavadoras Dewalt

Todos los clavadoras Dewalt