Porter-Cable DA250CC2002 - Manual de uso

Compresor Porter-Cable DA250CC2002 - Manual de uso, léela gratuitamente en línea en formato PDF. Esperamos que esto te ayude a resolver cualquier duda que puedas tener. Si tienes más preguntas, contáctanos a través del formulario de contacto.
Índice:
- Página 4 – TROUBLeShOOTiNG GUiDe; XXXXXX; GUiDe De DÉpANNAGe
- Página 5 – Compressor will be sufficient for tools at all production rates.
- Página 7 – PIÈCES DE RECHANGE; rechange ou pour en commander, consulter notre site Web au; ENTRETIEN ET RÉPARATION; Puisque les accessoires autres que ceux offerts par PORTER-CABLE; Lávese las manos después de utilizarlo.; CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
- Página 8 – DESEMPAQUE; Especificaciones; CONOZCA SU COMPRESOR DE AIRE; Instalación
- Página 9 – visitar el sitio Web a fin de obtener esa información.; RESPONSABILIDADES DEL CLIENTE; Operación; PIEZAS DE REPUESTO; visite nuestro sitio Web en; MANTENIMIENTO Y REPARACIONES; preguntas más frecuentes durante las 24 horas del día.; nombre de su proveedor más cercano, visite nuestro sitio Web
FN250C
16G. Finish Nailer
Cloueuse de finition (clous droits) calibre 16
Clavadora para acabados calibre 16
DA250C
15G. Angled Finish Nailer
Cloueuse de finition à angle calibre 15
Clavadora angular calibre 15
A. Trigger lock-off
Bouton de verrouillage
de la détente
Seguro del gatillo
B. Jam clearing latch
Loquet de dégagement
Pasador para
desobstrucción
C. Contact trip
Déclencheur par contact
Activador por contacto
D. No-mar pad
Coussinet antirayures
Protector anti-rayadura
E. Load and lock magazine
Chargement et verrouillage
du chargeur
Depósitos de carga
y bloqueo
F. Depth adjustment whee
l
Molette de réglage
de profondeur
Rueda de ajuste de
la profundidad
G. Pusher
Poussoir
Resorte impulsor
H. Adjustable belt hook
Crochet de ceinture
réglable
Sujetador ajustable
para el cinturón
I. Trigger
détente
Gatillo
J. 360˚ exhaust
Déflecteur d’échappement
de 360˚
Cámara de escape
de 360˚
• Actuating tool may result in flying debris,
collation material, or dust which could harm
operator’s eyes.
Operator and others in work
area MUST wear safety glasses with side shields.
These safety glasses must conform to ANSI
Z87.1 requirements (approved glasses have
“Z87” printed or stamped on them). It is the
employer’s responsibility to enforce the use of
eye protection equipment by the tool operator
and other people in the work area. (Fig. A)
• Minimize flying dust and debris by rotating
360˚ exhaust to appropriate setting.
• Always wear appropriate personal hearing
and other protection during use.
Under some
conditions and duration of use, noise from this
product may contribute to hearing loss. (Fig. A)
• Use only clean, dry, regulated air.
Conden-
sation from an air compressor can rust and dam-
age the internal workings of the tool. (Fig. B)
• Regulate air pressure. Use air pressure com-
patible with ratings on the nameplate of the
tool.
[Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not
connect the tool to a compressor rated at over
175 psi (12,6 bars). The tool operating pressure
must never exceed 175 psi (12,6 bars) even in
the event of regulator failure. (Fig. C)
• Only use air hose that is rated for a maximum
working pressure of at least 150 psi (10.3 bar)
or 150% of the maximum system pressure,
which ever is greater.
(Fig. D)
• Do not use bottled gases to power this tool.
Bottled compressed gases such as oxygen, car-
bon dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acety-
lene or air are not for use with pneumatic tools.
Never use combustible gases or any other reac-
tive gas as a power source for this tool. Danger
of explosion and/or serious personal injury may
result. (Fig. E)
• Use couplings that relieve all pressure from
the tool when it is disconnected from the
power supply.
Use hose connectors that shut
off air supply from compressor when the tool is
disconnected. (Fig. F)
• Disconnect tool from air supply when not in
use. Always disconnect tool from air supply
and remove fasteners from magazine before
leaving the area or passing the tool to another
operator. Do not carry tool to another work
area in which changing location involves the
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the
like, with air supply connected. Do not make
adjustments, remove magazine, perform
maintenance or clear jammed fasteners while
connected to the air supply.
If the contact trip
is adjusted when the tool is connected to the air
supply and nails are loaded, accidental discharge
may occur. (Fig. G)
•
Connect tool to air supply before loading fas-
teners to prevent a fastener from being fired
during connection.
The tool driving mechanism
may cycle when tool is connected to the air sup-
ply. Do not load fasteners with trigger or safety
depressed to prevent unintentional firing of a
fastener.
• L’outil actionné pourrait projeter des débris,
de la colle d’assemblage ou de la poussière,
qui peuvent tous provoquer des lésions ocu-
laires à l’opérateur.
L’opérateur et les autres
personnes œuvrant dans la zone de travail
DOIVENT porter des lunettes de sécurité munies
de protecteurs latéraux. Ces lunettes de sécurité
doivent être conformes à la norme ANSI Z87.1
(les lunettes approuvées portent l’inscription
imprimée ou estampillée « Z87 »). L’employeur a
la responsabilité d’imposer le port d’un équipe-
ment de protection oculaire par l’opérateur de
l’outil et toute personne se trouvant dans la zone
immédiate de travail. (fig. A)
• Tourner le déflecteur d’échappement de 360˚
à l’angle voulu pour réduire la projection de
poussière et de débris.
• Toujours porter une protection auditive et
toute autre protection convenable lors de
l’utilisation de l’outil.
Dans certaines conditions
et selon la durée d’utilisation, le bruit émis par ce
produit pourrait contribuer à une perte auditive.
(fig. A)
• Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et
régulé.
La condensation issue d’un compresseur
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les com-
posants internes de l’outil. (fig. B)
• Réguler la pression d’air. Utiliser une pression
compatible à celles inscrites sur la plaque
signalétique de l’outil
[ne pas excéder les
8,3 bars (120 psi)]. Ne pas raccorder l’outil à
un compresseur d’une puissance nominale
supérieure à 12,6 bars (175 psi). La pression de
fonctionnement de l’outil ne doit jamais excéder
12,6 bars (175 psi) même dans l’éventualité
d’une défaillance du régulateur. (fig. C)
• Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu
pour une pression de fonctionnement maxi-
male d’au moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 %
de la pression maximale du système, selon la
pression la plus élevée.
(fig. D)
• Ne pas utiliser de gaz en bouteille pour
faire fonctionner cet outil.
Les gaz compri-
més en bouteille comme l’oxygène, le dioxyde
de carbone, l’azote, l’hydrogène, le propane,
l’acétylène ou l’air ne doivent pas être utilisés
avec les outils pneumatiques. Ne jamais utiliser
de gaz combustibles ou tout autre type de gaz
réactif comme source d’énergie pour cet outil.
Leur utilisation représente un danger d’explosion
et peut se solder par des blessures corporelles
graves. (fig. E)
• Utiliser des raccords qui libèrent toute la
pression de l’outil lorsqu’il est débranché de
l’alimentation.
Utiliser des connecteurs de tuyau
qui coupent l’alimentation en air dès que l’outil
est débranché. (fig. F)
• Débrancher l’outil de la source d’alimentation
en air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les
attaches qui se trouvent dans le chargeur
avant de quitter la zone de travail ou de
remettre l’outil à un autre opérateur. Ne pas
transporter l’outil vers une autre zone de
travail qui comprend des échafaudages, des
marches, des échelles, etc., avec la source
d’alimentation en air raccordée. Ne pas effec-
tuer de réglages, retirer le chargeur, effec-
• La herramienta en funcionamiento puede generar
residuos volátiles, materiales colacionados o
polvo, que pueden dañar los ojos del operador.
El
operador y toda otra persona que se encuentre en el
área de trabajo DEBEN usar anteojos de seguridad
con protección lateral. Estos anteojos de seguridad
deben cumplir con los requisitos ANSI Z87.1 (los
anteojos aprobados tienen impreso o estampado
“Z87”). Es responsabilidad del empleador exigir el
uso de equipo de protección para los ojos por parte
del operador de la herramienta y de las personas en
el área de trabajo. (Fig. A)
• Minimice la cantidad de polvo y residuos en el
aire girando la cámara de escape de 360˚ hasta
alcanzar una configuración adecuada.
• Siempre utilice la protección auditiva apropiada
mientras usa la herramienta.
En ciertas
circunstancias y según el período de uso, el ruido
de este producto puede contribuir a la pérdida de
audición. (Fig. A)
• Utilice sólo aire limpio, seco y regulado.
La
condensación de un compresor de aire puede
oxidar y dañar los mecanismos internos de la
herramienta. (Fig. B)
• Regule la presión de aire. Utilice presión de aire
compatible con las indicaciones de la placa de
la herramienta.
(No exceda 8,3 bar [120 psi]). No
conecte la herramienta a un compresor con una
capacidad nominal superior a 12,1 bar (175 psi). La
presión de operación de la herramienta nunca debe
exceder 12,1 bar (175 psi), aún en el caso de una
falla en el regulador. (Fig. C)
• Utilice únicamente una manguera de aire que
tenga una capacidad nominal para una presión
de trabajo máxima de 10,3 BAR (150 psi), como
mínimo, o el 150% de la presión máxima del
sistema, el valor que sea mayor.
(Fig. D)
• No utilice gases envasados para esta herramienta.
Los gases comprimidos envasados como el oxígeno,
el dióxido de carbono, el nitrógeno, el hidrógeno, el
propano, el acetileno o el aire no son para utilizar
con herramientas neumáticas. Nunca utilice gases
combustibles o cualquier otro gas reactivo como
fuente de energía para esta herramienta. Podría
provocarse un peligro de explosión y/o lesiones
personales graves. (Fig. E)
• Utilice acoplamientos que liberen toda la
presión de la herramienta cuando ésta está
desconectada de la fuente de alimentación
.
Utilice
conectores de mangueras que cierren el suministro
de aire del compresor cuando la herramienta está
desconectada. (Fig. F)
• Desconecte la herramienta del suministro de
aire cuando no se la utilice. Desconecte siempre
la herramienta del suministro de aire y retire
los clavos de la fuente antes de dejar el área
o de pasarle la herramienta a otro operador.
No lleve la herramienta a otra área de trabajo
en la que el cambio de ubicación involucre el
uso de andamios, escalones, escaleras, etc.,
con el suministro de aire conectado. No realice
ajustes, extraiga la fuente, efectúe tareas de
mantenimiento, ni retire los clavos atascados
mientras el suministro de aire está conectado.
Si el activador por contacto se ajusta cuando la
Fig. A
Fig. B
70 psi
4.9 bar
120 psi
8.3 bar
Fig. C
Fig. D
Fig. E
Fig. F
Part No. N027636 MAR09
Copyright © 2007, 2008, 2009 PORTER-CABLE
Instruction manual
Manuel d'instructions
Manual de'instrucciones
DA250C
FN250C
FiNish NAiler
Cloueuse de finition
Clavadora para
acabados
www.deltaportercable.com
exTeRNAL TOOL pARTS • pièCeS exTeRNeS De L’OUTiL •
pARTeS exTeRNAS De LA heRRAMieNTA
Fig. 1
H
A
I
E
C
B
D
F
G
J
H
A
I
E
C
B
D
F
G
J
DeFiNiTiONS - SAFeTY GUiDeLiNeS
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
indicates an imminently hazardous situation
which, if not avoided,
will
result in
death
or
serious injury
.
indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided,
could
result in
death or serious
injury
.
indicates a potentially haz ard ous situation
which, if not avoided,
may
result in
minor or mod er ate
injury
.
used without the safety alert symbol indi-
cates potentially hazardous situation which, if not avoided,
may
result in
property damage
.
MeSUReS De SÉCURiTÉ - DÉFiNiTiONS
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
Indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée,
causera la mort ou des blessures
graves.
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait
se solder par
un
décès ou des blessures graves
.
Indique une situation potentiellement dan-
gereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait
se solder par
des
blessures mineures ou modérées
.
Utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité,
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée
pourrait
se solder
par des dommages à la
propriété.
pAUTAS De SeGURiDAD/DeFiNiCiONeS
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad
de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a
estos símbolos.
Indica una situación de peligro inminente
que, si no se evita,
provocará la muerte o lesiones
graves.
Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita,
podría
provocar la
muerte o
lesiones graves.
Indica una situación de peligro poten-
cial que, si no se evita,
puede
provocar
lesiones leves o
moderadas.
Utilizado sin el símbolo de alerta de
seguridad indica una situación de peligro potencial que, si
no se evita,
puede
provocar
daños en la propiedad.
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
iMpORTANT SAFeTY iNSTRUCTiONS FOR pNeUMATiC TOOLS
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of
death
or
serious injury
. Read and understand all instructions
before operating the tool.
CONSERVEz CES dIRECTIVES
CONSiGNeS De SÉCURiTÉ iMpORTANTeS pOUR LeS OUTiLS pNeUMATiqUeS
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de
décès
ou
de blessures graves
.
Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
iNSTRUCCiONeS iMpORTANTeS De SeGURiDAD pARA LAS heRRAMieNTAS NeUMáTiCAS
Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de
muerte
o
lesiones graves
.
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.
Fig. G
"Cargando la instrucción" significa que debes esperar hasta que el archivo se cargue y puedas leerlo en línea. Algunas instrucciones son muy grandes y el tiempo de carga depende de la velocidad de tu conexión a Internet.
Resumen
TROUBLeShOOTiNG GUiDe MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A PORTER-CABLE SERVICE CENTER OR CALL 1 888 848 5175. To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS disconnect air from tool before all repairs. Trig...
GUíA De SOLUCióN De pROBLeMAS MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE CON LA AYUDA DEL SIGUIENTE CUADRO. PARA PROBLEMAS MÁS SERIOS O PERSISTENTES, LLAME AL CENTRO DE SERVICIO PORTER-CABLE O AL 1 888 848 5175. para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte SieMpRe el ...
ENTRETIEN ET RÉGLAGES TOUS LES SERVICES D'ENTRETIEN NE FIGURANT PAS ICI DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉS PAR UN TECHNICIEN QUALIFIÉ. Risque d'une utilisation dangereuse. L'unité est automatiquement en cycle quand le courant est présent. Durant le service, vous pourriez être exposé à des sources de tension, à l...
Otros modelos de compresores Porter-Cable
-
Porter-Cable C2002
-
Porter-Cable C2002-WK
-
Porter-Cable PCFP12236
-
Porter-Cable PCFP12236BN18PP
-
Porter-Cable PCFP12236FR350B
-
Porter-Cable PCFP12236PIN138
-
Porter-Cable PCFP3KIT
-
Porter-Cable PCFP3KITWFR350B
-
Porter-Cable PIN138C2002
-
Porter-Cable PXCMF220VW