Husqvarna ST 227P - Manual de uso - Página 39

Husqvarna ST 227P
Cargando la instrucción

46

Auger gear case

The gear case was filled with lubricant to the proper

level at the factory. The only time the lubricant needs

attention is if service has been performed on the gear

case.

If lubricant is required, use only Ronex ED #1 grease.

Getriebegehäuse der einzugsschnecken

Das Getriebegehäuse wurde ab Fabrik mit der angemes-

senen Menge Schmiere gefüllt. Nachgeölt werden muss

nur dann, wenn Wartungsarbeiten am Getriebegehäuse

vorgenommen wurden.

Sollte ein Nachölen von Nöten sein, sollte nur Ronex

ED #1 Schmieröl verwendet werden.

Carter d’engrenage de la tarière

Le carter d’engrenage a été rempli de lubrifiant au juste

niveau à l’usine. Le seul moment où le lubrifiant nécessite

de l’attention est lorsque le service a été mis en marche

sur le carter d’engrenage.

Si le lubrifiant est requis, utilisez exclusivement la graisse

Ronex ED #1.

Caja de engranajes de la barrena

La caja de engranajes fue llenada en la fábrica con

lubricante hasta el nivel. Se tiene que prestar atención

al lubricante sólo si se ha efectuado un mantenimiento

a la caja de engranajes.

Si se requiere lubricante, usar sólo grasa Ronex ED #1.

Tandwielcarter van de boor

• Het tandwielcarter is in de fabriek met smeermiddel

gevuld tot het juiste niveau. Het smeermiddel dient

alleen te worden nagekeken als er reparaties aan het

tandwielcarter hebben plaatsgevonden.

Als er smeermiddel nodig is, gebruik dan alleen Ronex

Ed #1-vet.

Cassa delle coclea

La cassa della coclea è stata riempita con un’opportuna

quantità di lubrificante dalla casa di produzione. Sarà

necessario aggiungere nuovo lubrificante soltanto qua-

lora si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi

in questione.

Se è necessario usare del lubrificante, applicate esclu-

sivamente del grasso Ronex ED #1.

V-belts

Check V-belts for deterioration and wear after every 50

hours of operation and replace if necessary. The belts

are not adjustable. Replace belts if they begin to slip from

wear. (See “TO REMOVE BELT COVER” in the Service

and Adjustments section of this manual).
The V-belts on your snow thrower are of special construction

and should be replaced by original equipment manufacturer

(OEM) belts available from your nearest dealer. Using other

than OEM belts can cause personal injury or damage to

the snow thrower.

Keilriemen

Überprüfen Sie die Keilriemen auf Verfall und Abnutzung

nach jeweils 50 Stunden Betrieb, und ersetzen Sie sie gege-

benenfalls. Die Keilriemen sind nicht verstellbar. Falls die

Keilriemen durch Abnutzung lose werden sollten, ersetzen

Sie sie. (Siehe “ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG”

im Abschnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs).
Die Keilriemen an Ihrer Schneefräse sind speziell angefertigt

und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her-

stellers ersetzt werden, welche bei Ihrem Händler erhältlich

sind. Die Verwendung anderer Keilriemen kann Verletzungen

oder Schäden an der Schneefräse verursachen.

Courroies en V

Vérifiez les courroies en V pour la détérioration et l’usure

après 50 heures de fonctionnement et remplacez-les si

nécessaire. Les courroies ne sont pas ajustables. Remplacez

les courroies si elles commencent à glisser à cause de la

détérioration. (Voir “POUR ENLEVER LE COUVERCLE

DES COURROIES” dans la section Service et Ajustement

de ce manuel).
Les courroies en V de votre souffleuse sont de fabrication

spéciale et doivent être remplacées par les courroies (OEM)

du fabricant de l’équipement original chez le concession-

naire le plus près de chez vous. L’utilisation de courroies

diverses pourrait causer des blessures personnelles ou du

dommage à la souffleuse.

Correas en V

Controlar el deterioro y el desgaste de las correas en V

después de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera

necesario. Las correas no se pueden regular. Sustituir las

correas si empiezan a resbalar debido al desgaste. (Ver

“QUITAR EL CUBRE CORREAS” en la sección Manten-

imiento y Regulaciones de este manual).
Las correas en V de la máquina quitanieves están fabricadas

de modo especial y tienen que ser sustituidas sólo por otras

correas originales (OEM) disponibles en el negociante más

cerca. El uso de otras correas que no sean OEM puede

causar daños a las personas o a la máquina quitanieves.

V-riemen

Controleer de V-riemen op aantasting en slijtage na elke

50 gebruiksuren en vervang ze indien nodig. De riemen

zijn niet afstelbaar. Vervang de riemen als ze beginnen te

slippen door slijtage. (Zie “HET VERWIJDEREN VAN DE

RIEMHULS” in het gedeelte Reparatie en Aanpassingen

van deze handleiding).
De V-riemen op uw sneeuwruimer zijn speciaal gecon-

strueerd en moeten vervangen worden door riemen van de

oorspronkelijke fabrikant (original equipment manufacturer

- OEM), die bij uw dealer verkrijgbaar zijn. Het gebruik van

andere dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen

of schade aan de sneeuwruimer veroorzaken.

Cinghia a V

Dopo circa 50 ore di attività, controllare lo stato di deteriora-

mento e usura delle cinghia a V e, se necessario, sostituirla.

Le cinghie non sono riparabili. Se cominciano ad allentarsi

troppo per l’usura, le cinghie non vanno sostituite. (fare riferi-

mento al paragrafo “PER TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA

CINGHIA” nella sezione di Messa in Servizio e Regolazione

di questo manuale).
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di spe-

ciale fattura e vanno sostituite con ricambi originali (OEM),

disponibili presso il rivenditore più vicino. L’utilizzo di ricambi

non originali può dare luogo a lesioni personali o danneg-

giare la macchina.

"Cargando la instrucción" significa que debes esperar hasta que el archivo se cargue y puedas leerlo en línea. Algunas instrucciones son muy grandes y el tiempo de carga depende de la velocidad de tu conexión a Internet.

Resumen

Página 3 - TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA MÁQUINAS QUITANIEVES; Formación

6 TÉCNICAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA MÁQUINAS QUITANIEVES Formación 1. Leer atentamente el manual de instrucciones de func- ionamiento y mantenimiento. Familiarizarse completa- mente con los mandos y el uso correcto de la máquina. Conocer como parar la unidad y desconectar los mandos rápidamente...

Página 9 - Como preparar su máquina quitanieves; Abrir la empuñadura superior; Hoe uw sneeuwruimer te monteren; Het uitpakken van de bovenste hendel; Come preparare lo spazzaneve; Impugnatura superiore aperta

14 A Como preparar su máquina quitanieves Guarde los pernos de seguridad adicionales, las tuercas y la llave múltiple suministrados en la bolsa de piezas. NOTA: La llave de apriete múltiple se puede usar para montar la cabeza rotante del conducto a la máquina quitanieves y para hacer regulaciones de...

Página 18 - Pour utiliser la commande d’étrangleur (E)

23 CHOKE CONTROL TRUC TIONS E To use choke control (E) The choke control is located on the engine. Use the choke control whenever you are starting a cold engine. Do not use to start a warm engine.• To engage choke, turn knob clockwise to “FULL”. Slowly turn knob clockwise to disengage. Bedienung des...

Otros modelos de Husqvarna

Todos los otros Husqvarna