Euro Appliances ESM8060TSX - Manual de instrucciones - Página 14

Euro Appliances ESM8060TSX Horno – Manual de instrucciones en formato pdf, léalo en línea gratis. Esperamos que le ayude a resolver cualquier duda que pueda tener al utilizar el aparato.

Si aún tiene preguntas, escríbalas debajo del manual de instrucciones.

"Estamos cargando el manual" significa que debe esperar a que se cargue el archivo para poder leerlo en línea. Algunos manuales son muy pesados y el tiempo que tardan en aparecer depende de su velocidad de internet.
Página:
/ 36
Estamos cargando el manual
background image

ES

NL

PT

DE

INSTRUÇÕES DE

FUNCIONAMENTO

MODO

CONVENCIONAL

  

Modo  clássico  que  utiliza

calor  superior  e  inferior

adequado  para  cozinhar  um

só prato.

É  bem  que  os  alimentos

sejam  introduzidos  quando

o  forno  atingiu  a  tempera-

tura  preestabelecida,  isto  é

quando  se  desligou  o  visor

luminoso.

Se  para  o  fim  da  cozedura

se  tivesse  a  necessidade  de

aumentar  a  temperatura  in-

ferior  ou  superior,  posi-

cionar  o  comutador  na

respectiva  posição.  Acon-

selha-se  de  abrir  o  menos

possível  a  porta  do  forno

durante a cozedura

WERKINGS-

INSTRUCTIES

TRADITIONELE

BEREIDING

  

Klassiek  systeem  dat  ge–

bruik  maakt  van  boven-  en

onderwarmte;  geschikt  voor

bereiding van één gerecht.

Het  voedsel  dient  bij  voor–

keur  in  de  oven  te  worden

gezet  wanneer  deze  al  de

ingestelde temperatuur heeft

bereikt,  d.w.z.  wanneer  het

indicatielampje  uitgegaan

is.

Als  de  temperatuur  van  de

boven-  of  onderwarmte

tegen  het  einde  van  de

bereiding  verhoogd  moet

worden,  dient  de  schakelaar

op  de  betreffende  stand  te

worden  gezet.  Men  raadt

aan  de  deur  van  de  oven  zo

weinig  mogelijk  open  te

maken tijdens de bereiding.

INSTRUCCIONES DE

FUNCIONAMIENTO

COCCIÓN

CONVENCIONAL

  

Sistema  clásico  que  utiliza

calor  superior  e  inferior

apto  para  la  cocción  de  un

solo plato.

Es  mejor  que  el  alimento

sea  introducido  cuando  el

horno  haya  alcanzado  la

temperatura  preestablecida,

es  decir,  cuando  se  haya

apagado  el  indicador    lumi-

noso.

Si  hacia  el  final  de  la

cocción  fuese  necesario

aumentar  la  temperatura

inferior  o  superior,  girar  el

mando  hasta  situarlo  en  la

posición  correspondiente.

Se  aconseja  abrir  lo  menos

posible  la  puerta  del  horno

durante la cocción.

BETRIEBS-

ANLEITUNG

KONVENTIONELLES

BACKEN

  

Klassisches  System,  bei

dem  Unter-  oder  Oberhitze

verwendet  wird,  die  für  das

Garen  nur  eines  Gerichts

geeignet ist.

Die  Speisen  sollten  mög-

lichst eingeschoben werden,

wenn  der  Backofen  bereits

die  vorgegebene  Tempe-

ratur  erreicht  hat,  das  heißt,

nach  Erlöschen  der  Kon-

trolllampe.

Wenn die Unter- oder Ober-

hitze gegen Ende des Back-

vorgangs  erhöht  werden

muss, ist der Schalter in die

jeweilige  gewünschte  Po-

sition  zu  bringen.  Während

des Backvorgangs sollte die

Ofentür  möglichst  wenig

geöffnet werden.

Oberhitze  (Grill  mit  redu-

zierter 

Fläche 

und

Leistung).  Einstellung  des

Thermostats  von  50

°

  auf

200

°

C.

Unterhitze  +  Heißluft  mit

Ventilator.  Einstellung  des

Thermostats  von  50

°

C  auf

MAX.

Resistencia  superior  (grill

superficie y potencia reduci-

da).  Regulación  del  termo-

stato entre 50

°

 C y 200

°

 C.

Resistencia  inferior  +

Resistencia  circular  con

ventilador.  Regulación  del

termostato  entre  50

°

  C  y

MAX.

Bovenste  verwarmingsele-

ment  (grill met beperkt op-

pervlak  en  vermogen).  In-

stelling  van  de  thermostaat

van 50

°

C tot 200

°

C.

Onderwarmte  +  Rond

verwarmingselement  met

ventilator.  Instelling  van  de

thermostaat  van  50

°

C  tot

MAX.

Resistência  superior  (grill

superfície  potência  reduzi-

da).  Regulação  do  termó-

stato desde 50

°

 até 200

°

 C.

Resistência  inferior  +

Resistência  circular  com

ventilador.  Regulação  do

termóstato  desde  50

°

C  ao

MAX.

IT

GB

FR

INSTRUCTIONS

POUR LE

FONCTIONNEMENT

CUISSON

CONVENTIONNELLE

  

Système  classique  utilisant

la  chaleur  supérieure  et

inférieure,  indiqué  pour  la

cuisson d’un seul plat.

Il  convient  de  n’insérer  la

nourriture  que  lorsque  le

four a atteint la température

préétablie, 

c’est-à-dire

quand  s’éteint  le  voyant  lu-

mineux.

Si, vers la fin de la cuisson,

il  est  nécessaire  d’augmen-

ter la température inférieure

ou  supérieure,  il  faut  placer

le  commutateur  dans  la

position  adéquate.  On  con-

seille  d’ouvrir  le  moins

possible  la  porte  du  four  au

cours de la cuisson.

INSTRUCTIONS

FOR USE

CONVENTIONAL

COOKING

  

Conventional  cooking  uses

top and bottom heat to cook

a single dish.

Place  the  food  in  the  oven

only  once  cooking  tempe-

rature has been reached, i.e.

when  the  heating  indicator

goes out.

If  you  want  to  increase  top

or  bottom  temperature  to-

wards  the  end  of  the  cook-

ing  cycle,  set  the  tempe-

rature  control  to  the  right

position.It  is  advisable  to

open  the  oven  door  as  little

as possible during cooking.

ISTRUZIONI DI

FUNZIONAMENTO

COTTURA

CONVENZIONALE

  

Sistema  classico  che  utiliz-

za  calore  superiore  ed  infe-

riore adatto per la cottura di

un solo piatto.

E’  bene  che  il  cibo  venga

inserito  quando  il  forno  ha

raggiunto  la  temperatura

prestabilita,  cioè  quando  si

e’ spenta la spia luminosa.

Se  verso  fine  cottura  si

avesse  necessità  di  incre-

mentare  la  temperatura  in-

feriore  o  superiore,  posi-

zionare  il  commutatore  nel-

la  rispettiva  posizione.  Si

consiglia  di  aprire  il  meno

possibile  la  porta  del  forno

durante la cottura.

Resistenza  superiore  (grill

superficie e potenza ridotta).

Regolazione  del  termostato

da 50

°

 a 200

°

 C.

Resistenza  inferiore  +

Resistenza  circolare  con

ventilatore.  Regolazione  del

termostato da 50

°

 C a MAX.

Top heating element (small,

low  power  grill).    Thermo-

stat  setting  from  50

°

C  to

200

°

C.

Bottom  heating  element  +

Circular  heating  element

with fan. Thermostat setting

from 50

°

C to MAX.

Résistance  supérieure  (grill

à  grande  surface  et  puis-

sance  réduite).  Réglage  du

thermostat de 50

°

 à 200

°

C.

Résistance  inférieure  +

Résistance  circulaire  avec

ventilateur.  Réglage  du

thermostat  de  50

°

  C  à

MAX.

IT

GB

FR

INSTRUCTIONS

POUR LE

FONCTIONNEMENT

CUISSON

CONVENTIONNELLE

  

Système  classique  utilisant

la  chaleur  supérieure  et

inférieure,  indiqué  pour  la

cuisson d’un seul plat.

Il  convient  de  n’insérer  la

nourriture  que  lorsque  le

four a atteint la température

préétablie, 

c’est-à-dire

quand  s’éteint  le  voyant  lu-

mineux.

Si, vers la fin de la cuisson,

il  est  nécessaire  d’augmen-

ter la température inférieure

ou  supérieure,  il  faut  placer

le  commutateur  dans  la

position  adéquate.  On  con-

seille  d’ouvrir  le  moins

possible  la  porte  du  four  au

cours de la cuisson.

INSTRUCTIONS

FOR USE

CONVENTIONAL

COOKING

  

Conventional  cooking  uses

top and bottom heat to cook

a single dish.

Place  the  food  in  the  oven

only  once  cooking  tempe-

rature has been reached, i.e.

when  the  heating  indicator

goes out.

If  you  want  to  increase  top

or  bottom  temperature  to-

wards  the  end  of  the  cook-

ing  cycle,  set  the  tempe-

rature  control  to  the  right

position.It  is  advisable  to

open  the  oven  door  as  little

as possible during cooking.

ISTRUZIONI DI

FUNZIONAMENTO

COTTURA

CONVENZIONALE

  

Sistema  classico  che  utiliz-

za  calore  superiore  ed  infe-

riore adatto per la cottura di

un solo piatto.

E’  bene  che  il  cibo  venga

inserito  quando  il  forno  ha

raggiunto  la  temperatura

prestabilita,  cioè  quando  si

e’ spenta la spia luminosa.

Se  verso  fine  cottura  si

avesse  necessità  di  incre-

mentare  la  temperatura  in-

feriore  o  superiore,  posi-

zionare  il  commutatore  nel-

la  rispettiva  posizione.  Si

consiglia  di  aprire  il  meno

possibile  la  porta  del  forno

durante la cottura.

Resistenza  superiore  (grill

superficie e potenza ridotta).

Regolazione  del  termostato

da 50

°

 a 200

°

 C.

Resistenza  inferiore  +

Resistenza  circolare  con

ventilatore.  Regolazione  del

termostato da 50

°

 C a MAX.

Top heating element (small,

low  power  grill).    Thermo-

stat  setting  from  50

°

C  to

200

°

C.

Bottom  heating  element  +

Circular  heating  element

with fan. Thermostat setting

from 50

°

C to MAX.

Résistance  supérieure  (grill

à  grande  surface  et  puis-

sance  réduite).  Réglage  du

thermostat de 50

°

 à 200

°

C.

Résistance  inférieure  +

Résistance  circulaire  avec

ventilateur.  Réglage  du

thermostat  de  50

°

  C  à

MAX.

IT

GB

FR

INSTRUCTIONS

POUR LE

FONCTIONNEMENT

CUISSON

CONVENTIONNELLE

  

Système  classique  utilisant

la  chaleur  supérieure  et

inférieure,  indiqué  pour  la

cuisson d’un seul plat.

Il  convient  de  n’insérer  la

nourriture  que  lorsque  le

four a atteint la température

préétablie, 

c’est-à-dire

quand  s’éteint  le  voyant  lu-

mineux.

Si, vers la fin de la cuisson,

il  est  nécessaire  d’augmen-

ter la température inférieure

ou  supérieure,  il  faut  placer

le  commutateur  dans  la

position  adéquate.  On  con-

seille  d’ouvrir  le  moins

possible  la  porte  du  four  au

cours de la cuisson.

INSTRUCTIONS

FOR USE

CONVENTIONAL

COOKING

  

Conventional  cooking  uses

top and bottom heat to cook

a single dish.

Place  the  food  in  the  oven

only  once  cooking  tempe-

rature has been reached, i.e.

when  the  heating  indicator

goes out.

If  you  want  to  increase  top

or  bottom  temperature  to-

wards  the  end  of  the  cook-

ing  cycle,  set  the  tempe-

rature  control  to  the  right

position.It  is  advisable  to

open  the  oven  door  as  little

as possible during cooking.

ISTRUZIONI DI

FUNZIONAMENTO

COTTURA

CONVENZIONALE

  

Sistema  classico  che  utiliz-

za  calore  superiore  ed  infe-

riore adatto per la cottura di

un solo piatto.

E’  bene  che  il  cibo  venga

inserito  quando  il  forno  ha

raggiunto  la  temperatura

prestabilita,  cioè  quando  si

e’ spenta la spia luminosa.

Se  verso  fine  cottura  si

avesse  necessità  di  incre-

mentare  la  temperatura  in-

feriore  o  superiore,  posi-

zionare  il  commutatore  nel-

la  rispettiva  posizione.  Si

consiglia  di  aprire  il  meno

possibile  la  porta  del  forno

durante la cottura.

Resistenza  superiore  (grill

superficie e potenza ridotta).

Regolazione  del  termostato

da 50

°

 a 200

°

 C.

Resistenza  inferiore  +

Resistenza  circolare  con

ventilatore.  Regolazione  del

termostato da 50

°

 C a MAX.

Top heating element (small,

low  power  grill).    Thermo-

stat  setting  from  50

°

C  to

200

°

C.

Bottom  heating  element  +

Circular  heating  element

with fan. Thermostat setting

from 50

°

C to MAX.

Résistance  supérieure  (grill

à  grande  surface  et  puis-

sance  réduite).  Réglage  du

thermostat de 50

°

 à 200

°

C.

Résistance  inférieure  +

Résistance  circulaire  avec

ventilateur.  Réglage  du

thermostat  de  50

°

  C  à

MAX.

ES

NL

PT

DE

INSTRUÇÕES DE

FUNCIONAMENTO

MODO

CONVENCIONAL

  

Modo  clássico  que  utiliza

calor  superior  e  inferior

adequado  para  cozinhar  um

só prato.

É  bem  que  os  alimentos

sejam  introduzidos  quando

o  forno  atingiu  a  tempera-

tura  preestabelecida,  isto  é

quando  se  desligou  o  visor

luminoso.

Se  para  o  fim  da  cozedura

se  tivesse  a  necessidade  de

aumentar  a  temperatura  in-

ferior  ou  superior,  posi-

cionar  o  comutador  na

respectiva  posição.  Acon-

selha-se  de  abrir  o  menos

possível  a  porta  do  forno

durante a cozedura

WERKINGS-

INSTRUCTIES

TRADITIONELE

BEREIDING

  

Klassiek  systeem  dat  ge–

bruik  maakt  van  boven-  en

onderwarmte;  geschikt  voor

bereiding van één gerecht.

Het  voedsel  dient  bij  voor–

keur  in  de  oven  te  worden

gezet  wanneer  deze  al  de

ingestelde temperatuur heeft

bereikt,  d.w.z.  wanneer  het

indicatielampje  uitgegaan

is.

Als  de  temperatuur  van  de

boven-  of  onderwarmte

tegen  het  einde  van  de

bereiding  verhoogd  moet

worden,  dient  de  schakelaar

op  de  betreffende  stand  te

worden  gezet.  Men  raadt

aan  de  deur  van  de  oven  zo

weinig  mogelijk  open  te

maken tijdens de bereiding.

INSTRUCCIONES DE

FUNCIONAMIENTO

COCCIÓN

CONVENCIONAL

  

Sistema  clásico  que  utiliza

calor  superior  e  inferior

apto  para  la  cocción  de  un

solo plato.

Es  mejor  que  el  alimento

sea  introducido  cuando  el

horno  haya  alcanzado  la

temperatura  preestablecida,

es  decir,  cuando  se  haya

apagado  el  indicador    lumi-

noso.

Si  hacia  el  final  de  la

cocción  fuese  necesario

aumentar  la  temperatura

inferior  o  superior,  girar  el

mando  hasta  situarlo  en  la

posición  correspondiente.

Se  aconseja  abrir  lo  menos

posible  la  puerta  del  horno

durante la cocción.

BETRIEBS-

ANLEITUNG

KONVENTIONELLES

BACKEN

  

Klassisches  System,  bei

dem  Unter-  oder  Oberhitze

verwendet  wird,  die  für  das

Garen  nur  eines  Gerichts

geeignet ist.

Die  Speisen  sollten  mög-

lichst eingeschoben werden,

wenn  der  Backofen  bereits

die  vorgegebene  Tempe-

ratur  erreicht  hat,  das  heißt,

nach  Erlöschen  der  Kon-

trolllampe.

Wenn die Unter- oder Ober-

hitze gegen Ende des Back-

vorgangs  erhöht  werden

muss, ist der Schalter in die

jeweilige  gewünschte  Po-

sition  zu  bringen.  Während

des Backvorgangs sollte die

Ofentür  möglichst  wenig

geöffnet werden.

Oberhitze  (Grill  mit  redu-

zierter 

Fläche 

und

Leistung).  Einstellung  des

Thermostats  von  50

°

  auf

200

°

C.

Unterhitze  +  Heißluft  mit

Ventilator.  Einstellung  des

Thermostats  von  50

°

C  auf

MAX.

Resistencia  superior  (grill

superficie y potencia reduci-

da).  Regulación  del  termo-

stato entre 50

°

 C y 200

°

 C.

Resistencia  inferior  +

Resistencia  circular  con

ventilador.  Regulación  del

termostato  entre  50

°

  C  y

MAX.

Bovenste  verwarmingsele-

ment  (grill met beperkt op-

pervlak  en  vermogen).  In-

stelling  van  de  thermostaat

van 50

°

C tot 200

°

C.

Onderwarmte  +  Rond

verwarmingselement  met

ventilator.  Instelling  van  de

thermostaat  van  50

°

C  tot

MAX.

Resistência  superior  (grill

superfície  potência  reduzi-

da).  Regulação  do  termó-

stato desde 50

°

 até 200

°

 C.

Resistência  inferior  +

Resistência  circular  com

ventilador.  Regulação  do

termóstato  desde  50

°

C  ao

MAX.

ATTENZIONE: Le 

parti accessibili possono 

diventare molto calde 

durante l’uso. I bambini 

dovrebbero essere tenuti a 

distanza.

ATTENTION: Accessible 

parts may become very hot 

during use. Children should 

be kept at a distance.

ATTENTION : Les parties 

accessibles peuvent 

devenir très chaudes durant 

l’emploi. Ne laissez pas les 

enfants s’approcher du four.

Tabella  ORIENTATIVA  per 

le posizioni dei cibi in base 

alle funzioni, temperature e 

tempi di cottura

INDICATIVE table for 

positioning foods based on 

functions, temperatures and 

cooking times

Tableau INDICATIF pour 

les positions des aliments 

suivant les températures et 

les temps de cuisson.

14

instruccionespdf.com
¿Tiene más preguntas?

¿No ha encontrado la solución a su problema en el manual o tiene otros problemas? Haga su pregunta en el siguiente formulario con una descripción detallada de su situación para que otras personas y expertos puedan responderla. Si sabe cómo resolver el problema de otra persona, ayúdele :)

Hacer una pregunta