Melitta Optima Timer - Manual de instrucciones - Página 12

Melitta Optima Timer Máquina de café – Manual de instrucciones en formato pdf, léalo en línea gratis. Esperamos que le ayude a resolver cualquier duda que pueda tener al utilizar el aparato.

Si aún tiene preguntas, escríbalas debajo del manual de instrucciones.

"Estamos cargando el manual" significa que debe esperar a que se cargue el archivo para poder leerlo en línea. Algunos manuales son muy pesados y el tiempo que tardan en aparecer depende de su velocidad de internet.
Página:
/ 42
Estamos cargando el manual
background image

15

11

IT

10

Timer Functie

Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.

Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-

den op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (

5

) en houd ingedrukt.

Wanneer u het programma voor de eerste maal

wilt instellen knippert 00:00 op het display. 

• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te

maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (

2

). Een

snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-

stant ingedrukt te houden.

• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige

tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-

ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd

blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-

steld of totdat de stekker van het apparaat uit het

stopcontact wordt getrokken.

• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de

functie wederom geactiveerd voor het volgende

zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en

de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden

zichtbaar op het display.

• De Timer functie kan worden uitgezet door

opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-

we LED-verlichting dooft.

• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer

functie, worden gestart door op de “ON/OFF”

knop te drukken.

Instelbare Warmhoud Tijd

Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-

houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren

we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.

Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit

te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-

lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-

den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat

het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-

knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-

play.

• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-

ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten

(tot maximaal 2 uur)

• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2

seconden het display terug naar de huidige tijd. De

laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de

stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt

getrokken.

Ontkalkingsprogramma

Om een goede werking van uw apparaat te garande-

ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik

hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetappara-

ten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te verge-

makkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkal-

kingsprogramma.

LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -

doende ontkalken.

• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de

individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht

de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent

dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.

• Om het ontkalken te starten de watertank vullen

met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de

voorschriften op de verpakking.

• Druk op de “CALC” knop (

4

). De rode LED-ver-

lichting zal gaan knipperen.

• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De

resterende tijd wordt getoond op het display.

• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-

kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat

schakelt automatisch uit en op het display is de hui-

dige tijd weer te zien.

• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan

schoon water zonder koffie te laten doorlopen om

de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.

Reinigen en onderhoud

• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

het apparaat schoonmaakt.

• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-

kant te reinigen.

• Reinig de delen die in contact komen met koffie na

elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-

machine bestendig.

• De watertank kan gereinigd worden onder stro-

mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-

stels.

Verwijdering

• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het

apparaat dient weg te gooien.

• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in

de daarvoor bestemde container.

Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le

indicazioni di sicurezza!

Indicazioni di sicurezza

• Collegare l'apparecchio solo come indicato sulla

targhetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-

chio).

• Durante il funzionamento alcuni componenti

dell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)

diventano molto caldi. Evitare di toccarli.

• Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-

imità di superfici calde.

• Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-

ta dei bambini.

• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a

contatto con la piastra scaldavivande.

• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente

prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-

lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essere

impostati di nuovo.

• Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
• La caraffa di vetro non è adatta per forni a

microonde.

• Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua

fresca o fredda.

• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio

dell'acqua.

• Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-

zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-

cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca

esperienze e/o poche conoscenze, a meno che non

vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro

sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come

usare tale apparecchio.

• Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-

biente domestico o impieghi simili quali ad es. nelle

cucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-

tori industriali o in tenute agricole o da clienti negli

hotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed and

breakfast

• Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-

tazione e tutte le altre riparazioni devono essere

eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o

da persone analogamente qualificate.

Prima di utilizzare l'apparecchio per

la prima volta

• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il

cavo superfluo può rimanere all'interno del vano

portacavo (

1

).

• Il display (LCD) si accende e lampeggia (

2

).

• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“

(

2

).  Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre

 avanzeranno più velocemente.

• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display

LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento

di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga

accesa permanentemente, premere contemporanea-

mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La

stessa procedura vale anche per lo spegnimento

dell'illuminazione.

• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve

riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida

fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere

il tasto „ON/OFF“ (

3

).  Al termine della bollitura

spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.

Ripetere questo procedimento una volta.

Impostare la durezza dell'acqua

Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-

namento dell'apparecchio è integrato un programma

di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio

con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-

stato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia

consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua

locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione

competente o determinarlo con un'apposita striscia

di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere

premuto il tasto „CALC“ (

4

). Sul display appare il

grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo

premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il

valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver

rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La

nuova impostazione della durezza è programmata.

L’ultima impostazione selezionata rimane attiva

anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-

rente.

Preparazione del caffè

Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben

chiusa la confezione con il caffè macinato e conser-

varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa

6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per

tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un

 funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé 

no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate

sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (

6

) con

acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria

per il numero di tazze desiderato si può leggere

sulla scala del serbatoio.

• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (

7

). Inserire il filtro per caffé no. 102

nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro

finché non scatta in posizione.

• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (

3

). Si

accende il LED verde e inizia la bollitura.

• Al termine della bollitura togliere la caraffa

 dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento

impedisce lo sgocciolamento (

7

)

11

IT

10

Timer Functie

Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.

Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-

den op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (

5

) en houd ingedrukt.

Wanneer u het programma voor de eerste maal

wilt instellen knippert 00:00 op het display. 

• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te

maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (

2

). Een

snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-

stant ingedrukt te houden.

• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige

tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-

ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd

blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-

steld of totdat de stekker van het apparaat uit het

stopcontact wordt getrokken.

• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de

functie wederom geactiveerd voor het volgende

zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en

de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden

zichtbaar op het display.

• De Timer functie kan worden uitgezet door

opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-

we LED-verlichting dooft.

• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer

functie, worden gestart door op de “ON/OFF”

knop te drukken.

Instelbare Warmhoud Tijd

Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-

houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren

we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.

Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit

te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-

lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-

den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat

het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-

knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-

play.

• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-

ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten

(tot maximaal 2 uur)

• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2

seconden het display terug naar de huidige tijd. De

laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de

stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt

getrokken.

Ontkalkingsprogramma

Om een goede werking van uw apparaat te garande-

ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik

hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetappara-

ten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te verge-

makkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkal-

kingsprogramma.

LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -

doende ontkalken.

• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de

individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht

de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent

dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.

• Om het ontkalken te starten de watertank vullen

met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de

voorschriften op de verpakking.

• Druk op de “CALC” knop (

4

). De rode LED-ver-

lichting zal gaan knipperen.

• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De

resterende tijd wordt getoond op het display.

• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-

kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat

schakelt automatisch uit en op het display is de hui-

dige tijd weer te zien.

• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan

schoon water zonder koffie te laten doorlopen om

de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.

Reinigen en onderhoud

• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

het apparaat schoonmaakt.

• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-

kant te reinigen.

• Reinig de delen die in contact komen met koffie na

elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-

machine bestendig.

• De watertank kan gereinigd worden onder stro-

mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-

stels.

Verwijdering

• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het

apparaat dient weg te gooien.

• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in

de daarvoor bestemde container.

Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le

indicazioni di sicurezza!

Indicazioni di sicurezza

• Collegare l'apparecchio solo come indicato sulla

targhetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-

chio).

• Durante il funzionamento alcuni componenti

dell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)

diventano molto caldi. Evitare di toccarli.

• Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-

imità di superfici calde.

• Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-

ta dei bambini.

• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a

contatto con la piastra scaldavivande.

• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente

prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-

lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essere

impostati di nuovo.

• Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
• La caraffa di vetro non è adatta per forni a

microonde.

• Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua

fresca o fredda.

• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio

dell'acqua.

• Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-

zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-

cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca

esperienze e/o poche conoscenze, a meno che non

vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro

sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come

usare tale apparecchio.

• Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-

biente domestico o impieghi simili quali ad es. nelle

cucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-

tori industriali o in tenute agricole o da clienti negli

hotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed and

breakfast

• Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-

tazione e tutte le altre riparazioni devono essere

eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o

da persone analogamente qualificate.

Prima di utilizzare l'apparecchio per

la prima volta

• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il

cavo superfluo può rimanere all'interno del vano

portacavo (

1

).

• Il display (LCD) si accende e lampeggia (

2

).

• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“

(

2

).  Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre

 avanzeranno più velocemente.

• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display

LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento

di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga

accesa permanentemente, premere contemporanea-

mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La

stessa procedura vale anche per lo spegnimento

dell'illuminazione.

• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve

riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida

fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere

il tasto „ON/OFF“ (

3

).  Al termine della bollitura

spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.

Ripetere questo procedimento una volta.

Impostare la durezza dell'acqua

Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-

namento dell'apparecchio è integrato un programma

di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio

con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-

stato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia

consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua

locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione

competente o determinarlo con un'apposita striscia

di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere

premuto il tasto „CALC“ (

4

). Sul display appare il

grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo

premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il

valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver

rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La

nuova impostazione della durezza è programmata.

L’ultima impostazione selezionata rimane attiva

anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-

rente.

Preparazione del caffè

Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben

chiusa la confezione con il caffè macinato e conser-

varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa

6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per

tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un

 funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé 

no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate

sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (

6

) con

acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria

per il numero di tazze desiderato si può leggere

sulla scala del serbatoio.

• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (

7

). Inserire il filtro per caffé no. 102

nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro

finché non scatta in posizione.

• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (

3

). Si

accende il LED verde e inizia la bollitura.

• Al termine della bollitura togliere la caraffa

 dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento

impedisce lo sgocciolamento (

7

)

11

IT

10

Timer Functie

Dit apparaat is uitgerust met een timer functie.

Hiermee kan het zetproces automatisch gestart wor-

den op een vooraf ingestelde tijd.
• Druk op de knop „TIMER“ (

5

) en houd ingedrukt.

Wanneer u het programma voor de eerste maal

wilt instellen knippert 00:00 op het display. 

• Pas de gewenste starttijd aan door gebruik te

maken van de knoppen „H“ en „MIN“ (

2

). Een

snelle aanpassing is mogelijk door de knoppen con-

stant ingedrukt te houden.

• Bij het loslaten van de knop „TIMER“ zal de huidige

tijd oplichten. De gekozen starttijd voor het zetpro-

ces is geprogrammeerd. Deze zal geprogrammeerd

blijven, totdat een nieuwe starttijd zal worden inge-

steld of totdat de stekker van het apparaat uit het

stopcontact wordt getrokken.

• Bij het kort indrukken van de “TIMER”-knop is de

functie wederom geactiveerd voor het volgende

zetproces. Het blauwe LED-lichtje zal branden en

de geprogrammeerde starttijd is enkele seconden

zichtbaar op het display.

• De Timer functie kan worden uitgezet door

opnieuw te drukken op de “TIMER”-knop. De blau-

we LED-verlichting dooft.

• Een zetproces kan, onafhankelijk van de timer

functie, worden gestart door op de “ON/OFF”

knop te drukken.

Instelbare Warmhoud Tijd

Het langdurig warmhouden van koffie op de warm-

houdplaat leidt tot smaakverlies. Daarom adviseren

we een warmhoud tijd van maximaal 30 minuten.

Deze tijd is ingesteld om een optimale koffiekwaliteit

te bewaren en bovendien wordt onnodig energiever-

lies voorkomen. Als u de koffie langer wilt warmhou-

den, kunt u de tijd in 4 stappen verlengen, voordat

het apparaat is uitgeschakeld.
• Om de warmhoud tijd in te stellen de “ON/OFF”-

knop ingedrukt houden. 0:30 verschijnt op het dis-

play.

• Pas de benodigde warmhoud tijd aan door te druk-

ken op de “MIN” knop in stappen van 30 minuten

(tot maximaal 2 uur)

• Bij het loslaten van de “ON/OFF” knop springt na 2

seconden het display terug naar de huidige tijd. De

laatste aanpassing wordt onthouden, zelfs als de

stekker van het apparaat uit het stopcontact wordt

getrokken.

Ontkalkingsprogramma

Om een goede werking van uw apparaat te garande-

ren, dient het regelmatig te worden ontkalkt. Gebruik

hiervoor een ontkalker speciaal voor koffiezetappara-

ten, zoals de Melitta Snelontkalker. Om dit te verge-

makkelijken is dit apparaat uitgerust met een ontkal-

kingsprogramma.

LET OP: de garantie vervalt wanneer een defect
te wijten is aan verkeerd gebruik, zoals onvol -

doende ontkalken.

• Zodra het aantal keer koffiezetten, gebaseerd op de

individueel ingestelde waterhardheid, is bereikt, licht

de rode LED-verlichting permanent op. Dit betekent

dat ontkalken op korte termijn dient te gebeuren.

• Om het ontkalken te starten de watertank vullen

met ontkalker. Bereid de ontkalker voor volgens de

voorschriften op de verpakking.

• Druk op de “CALC” knop (

4

). De rode LED-ver-

lichting zal gaan knipperen.

• Het ontkalkproces duurt circa 25 minuten. De

resterende tijd wordt getoond op het display.

• Het rode LED-licht zal alleen doven indien de ont-

kalkingscyclus volledig is afgerond. Het apparaat

schakelt automatisch uit en op het display is de hui-

dige tijd weer te zien.

• Reinig het apparaat door tweemaal een volle kan

schoon water zonder koffie te laten doorlopen om

de laatste ontkalkingsresten te verwijderen.

Reinigen en onderhoud

• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u

het apparaat schoonmaakt.

• Dompel het apparaat nooit onder in water.
• Gebruik een zachte vochtige doek om de buiten-

kant te reinigen.

• Reinig de delen die in contact komen met koffie na

elk gebruik. De filterhouder en glaskan zijn vaatwas-

machine bestendig.

• De watertank kan gereinigd worden onder stro-

mend water. Gebruik geen ruwe en schurende bor-

stels.

Verwijdering

• Informeer bij uw dealer of gemeente hoe u het

apparaat dient weg te gooien.

• Verpakkingsmaterialen zijn recycleerbaar. Gooi ze in

de daarvoor bestemde container.

Leggere accuratamente le istruzioni d'uso e le

indicazioni di sicurezza!

Indicazioni di sicurezza

• Collegare l'apparecchio solo come indicato sulla

targhetta dei dati tecnici (vedi base dell'apparec-

chio).

• Durante il funzionamento alcuni componenti

dell'apparecchio (ad es. la piastra scaldavivande)

diventano molto caldi. Evitare di toccarli.

• Non posizionare l'apparecchio mai sopra o in pross-

imità di superfici calde.

• Utilizzare l'apparecchio sempre lontano dalla porta-

ta dei bambini.

• Aver cura che il cavo di alimentazione non venga a

contatto con la piastra scaldavivande.

• Staccare sempre la spina dalla presa di corrente

prima di eseguire la pulizia e in caso di assenza pro-

lungata. Dopodiché l'ora e il timer devono essere

impostati di nuovo.

• Non imergere mai l'apparecchio in acqua.
• La caraffa di vetro non è adatta per forni a

microonde.

• Non versare nel serbatoio acqua bollente, ma acqua

fresca o fredda.

• Durante la bollitura non si deve aprire il filtro.
• Durante la bollitura non si deve togliere il serbatoio

dell'acqua.

• Questo apparecchio non è adatto per essere utiliz-

zato da persone (bambini inclusi) con limitate capa-

cità fisiche, sensoriali e intellettuali o con poca

esperienze e/o poche conoscenze, a meno che non

vengano sorvegliate dalle persone addette alla loro

sicurezza o non ricevano da loro istruzioni su come

usare tale apparecchio.

• Questo apparecchio è previsto per l'uso nell'am-

biente domestico o impieghi simili quali ad es. nelle

cucine per i dipendenti nei negozi, uffici e altri set-

tori industriali o in tenute agricole o da clienti negli

hotel, motel e altri tipi di abitazioni e nei bed and

breakfast

• Per evitare rischi, la sostituzione del cavo di alimen-

tazione e tutte le altre riparazioni devono essere

eseguite dal servizio di assistenza tecnica Melitta o

da persone analogamente qualificate.

Prima di utilizzare l'apparecchio per

la prima volta

• Collegare l'apparecchio alla presa di corrente. Il

cavo superfluo può rimanere all'interno del vano

portacavo (

1

).

• Il display (LCD) si accende e lampeggia (

2

).

• Impostare l'ora premendo i pulsante „H“ e „MIN“

(

2

).  Tenendo premuto il relativo tasti, le cifre

 avanzeranno più velocemente.

• Per risparmiare energia, l'illuminazione del display

LCD si spegne 2 secondi dopo l'ultimo azionamento

di un tasto. Se desidera che l'illuminazione rimanga

accesa permanentemente, premere contemporanea-

mente i tasti „H“ e „MIN“ per più di 1 secondo. La

stessa procedura vale anche per lo spegnimento

dell'illuminazione.

• Per pulire l'apparecchio per la prima volta si deve

riempire il serbatoio dell'acqua con acqua limpida

fresca. Per avviare il programma di pulizia, premere

il tasto „ON/OFF“ (

3

).  Al termine della bollitura

spegnere l'apparecchio tasto „ON/OFF“.

Ripetere questo procedimento una volta.

Impostare la durezza dell'acqua

Per mantenere il valore e garantire il corretto funzio-

namento dell'apparecchio è integrato un programma

di decalcificazione.
A tal proposito si può programmare l'apparecchio

con 4 gradi di durezza acqua. L'apparecchio è impo-

stato in fabbrica per acqua di durezza elevata. Tuttavia

consigliamo di impostare il grado di durezza dell'acqua

locale. Richiedere questo valore all'ente di erogazione

competente o determinarlo con un'apposita striscia

di reazione.
• Per impostare il grado di durezza si deve tenere

premuto il tasto „CALC“ (

4

). Sul display appare il

grado di durezza 4 preimpostato. Per modificarlo

premere anche il tasto „MIN“ finché non appare il

valore del grado di durezza desiderato. Dopo aver

rilasciato i tasti appare dopo 2 secondi l'ora. La

nuova impostazione della durezza è programmata.

L’ultima impostazione selezionata rimane attiva

anche se si stacca l'apparecchio dalla presa di cor-

rente.

Preparazione del caffè

Per mantenere l'aroma del caffè tenere sempre ben

chiusa la confezione con il caffè macinato e conser-

varla nel frigorifero. Consigliamo un dosaggio di circa

6g di caffè in polvere (1 misurino da caffè raso) per

tazza per il gusto pieno del caffè. Per garantire un

 funzionamento ottimale, piegare il filtro per caffé 

no. 102 prima dell'uso secondo le indicazioni riportate

sulla confezione.
• Riempire il serbatoio dell'acqua estraibile (

6

) con

acqua fredda limpida. La quantità d'acqua necessaria

per il numero di tazze desiderato si può leggere

sulla scala del serbatoio.

• Inserire di nuovo il serbatoio nell'apparecchio.
• Aprire il filtro (

7

). Inserire il filtro per caffé no. 102

nel filtro. Versare il caffè macinato. Chiudere il filtro

finché non scatta in posizione.

• Premere brevemente il tasto „ON/OFF“ (

3

). Si

accende il LED verde e inizia la bollitura.

• Al termine della bollitura togliere la caraffa

 dall'apparecchio. La protezione antigocciolamento

impedisce lo sgocciolamento (

7

)

13

ES

12

• Lasciare raffreddare l'apparecchio per 5 minuti tra

una bollitura e l'altra.

Funzione Timer

L'apparecchio è dotato di una funzione timer. Con

essa la bollitura viene avviata automaticamente all'ora

desiderata.
• Per impostare il timer si deve tenere premuto il

tasto „TIMER“ (

5

). Alla prima programmazione sul

display lampeggia l'indicazione 00:00.

• Impostare l'ora di avvio desiderata premendo ripe-

tutamente i tasti „H“ e „MIN“ (

2

). Se si tengono

premuti i relativi tasti, si può avanzare più veloce-

mente.

• Dopo aver rilasciato i tasti riappare dopo 2 secondi

l'ora attuale. L'ora di avvio selezionata rimane inva-

riata finché non si imposta un'altra ora o

l'apparecchio non viene staccato dalla rete elettrica.

• Premendo brevemente di nuovo il tasto „TIMER“ si

attiva la funzione timer per la prossima bollitura.

Per consentire il controllo si accende il LED blu e

sul display appare brevemente l'ora di avvio pro-

grammata.

• Premendo brevemente di nuovo il tasto „TIMER“ si

può disattivare in qualsiasi momento l'avvio automa-

tico della bollitura. Il LED blu si spegne.

• Premendo il tasto „ON/OFF“ si può eseguire la bol-

litura anche indipendentemente dall'ora di avvio

programmata.

Tempo di mantenimento calore

 programmabile

Se il caffè viene mantenuto caldo a lungo sulla piastra

scaldavivande può perdere il suo aroma. Per questo

motivo consigliamo di non tenere caldo il caffè per

più di 30 minuti.
Questo tempo è preimpostato. In tal modo è garanti-

ta una qualità ottimale del caffè e si evitano inutili

perdite di energia. Se si desidera mantenere caldo il

caffè più a lungo si può aumentare il tempo di spegni-

mento automatico selezionando 4 valori diversi fino a

max. 2 ore.
• Per impostare il tempo di mantenimento calore

tenere premuto il tasto „ON/OFF“. Sul display

appare 0:30.

• Impostare il tempo di mantenimento calore deside-

rato premendo più volte il tasto „MIN“. (fino a max.

2 ore)

• Dopo aver rilasciato il tasto „ON/OFF“ appare

dopo 2 secondi l'ora attuale. L’ultima impostazione

selezionata rimane attiva anche se si stacca

l'apparecchio dalla presa di corrente.

Programma di decalcificazione

Solo la regolare decalcificazione garantisce il corretto

funzionamento dell'apparecchio. Noi consigliamo

l'impiego di Swirl

®

Oxy-Power o Swirl

®

Citrus-Clean.

Per semplificare questa procedura necessaria,

l'apparecchio è dotato di un programma di decalcifi-

cazione.
• Non appena si raggiunge il numero di bolliture che

dipende dall'impostazione della durezza dell'acqua, si

accende il LED rosso (

4

) in modo permanente. In

tal modo viene segnalato che si dovrebbe eseguire a

breve la decalcificazione.

• Per la preparazione del processo di decalcificazione

si deve versare la sostanza decalcificante nel serba-

toio dell'acqua secondo le indicazioni del produtto-

re.

• Premere brevemente il tasto „CALC“ (

4

). Il LED

rosso lampeggia.

• Il processo di decalcificazione dura 25 minuti. Il

tempo residuo viene indicato sul display.

• Il LED rosso si spegne solo al termine dell'intero

ciclo del programma di decalcificazione.

L'apparecchio si spegne automaticamente e viene

visualizzata l'ora attuale.

• Al termine del programma di decalcificazione,

l'apparecchio deve essere avviato 2 volte con acqua

senza caffè in modo da rimuovere tutti i residui

della sostanza decalcificante.

Pulizia e manutenzione

• Prima della pulizia staccare sempre la spina dalla

presa di corrente.

• Non si deve assolutamente immergere l'apparecchio

o il cavo di alimentazione in acqua.

• Pulire l’alloggiamento con un panno morbido inumi-

dito.

• Pulire sempre dopo l'uso i componenti che vengono

a contatto con il caffè. Il filtro e la caraffa di vetro si

possono pulire in lavastoviglie

• Il serbatoio dell'acqua può essere sciacquato sotto

l'acqua corrente. Non usare spazzole dure.

Istruzioni sullo smaltimento

• Chiedere informazioni sulle possibilità di smaltimen-

to per apparecchiature elettriche presso il proprio

rivenditore o presso il Comune di residenza.

• I materiali usati per l'imballo sono materie prime e

quindi riutilizzabili. Si prega di riciclarli come mate-

rie prime.

Leer las instrucciones de funcionamiento y de

seguridad detenidamente!

Instrucciones de seguridad

• Asegúrese de que la potencia eléctrica de su casa

se corresponde con la información que aparece en

la etiqueta (mirar en la parte inferior del aparato).

• Algunas partes del aparato se calientan durante  el

funcionamiento (placa de calentamiento, por ejem-

plo). No las toque.

• No coloque el aparato encima o al lado de las

superficies calientes.

• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
• Evita que el cable entre en contacto con la placa de

calentamiento  si ésta está caliente.

• Desconecte el aparato a la red eléctrica antes de

limpiarlo o en caso de ausencias largas fuera del

hogar. El reloj y el temporizador tienen que ser pro-

gramados después 

• Nunca sumerja el aparato en el agua.
• La jarra de cristal no es apta para el microondas.
• No llene el aparato con agua caliente sólo con agua

fresca y fría.

• No abrir el porta filtros durante el proceso de pre-

paración del café.

• No quitar el depósito de agua durante el proceso

de preparación del café.

• El uso de este  aparato no está permitido a perso-

nas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales, sin

experiencia o por falta de conocimiento (niños

incluidos) a menos que estén supervisados por una

persona responsable de su seguridad o que hayan

recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-

zar el aparato. 

• Este aparato está diseñado para el uso doméstico o

para usos en áreas profesionales como oficinas,

hoteles, residencias etc.

• La sustitución del cable y todas las demás repara-

ciones deben ser realizadas por personal autorizado

de Melitta o personas de cualificación similar. 

Antes de preparar su primera taza

de café

• Conecte el aparato a la toma eléctrica. El cable de

alimentación puede ser alargado o acortado a tra-

vés del depósito de cable (

1

).

• La pantalla (LCD)  se ilumina y parpadea. 
• Ajuste la hora utilizando los botones “H” y “MIN”

(

2

). Un pequeño resumen es posible pulsando los

botones constantemente. 

• Para ahorrar energía pulse uno de los interruptores

de luz del LCD durante 2 segundos después del

último uso.  Si quieres que la pantalla esté siempre

encendida pulse los botones “H” y “MIN” durante 1

segundo. El apagado de la luz se puede hacer de la

misma manera. 

• Para limpiar el aparato antes de su primer uso, lle-

nar el depósito de agua con agua limpia y fría.

Presione el botón “ON” “OFF” (

3

) para iniciar el

proceso de limpieza.  Desconecte el aparato con los

botones “ON”/”OFF” después del proceso de pre-

paración. Repita el proceso dos veces. 

Ajuste de la dureza del agua

Para mantener la calidad y el funcionamiento del apa-

rato se ha integrado un programa de descalcificación.

El aparato puede ser programado con 4 grados de

dureza del agua.  En fábrica  se predetermina el grado

de dureza más alta. Recomendamos un ajuste indivi-

dual  según el grado de dureza del agua local.
• Para ajustar el grado de dureza del agua pulse el

botón “CALC”  (

4

) y manténgalo presionado. La

pantalla muestra siempre el nivel de pre ajuste de

fábrica. Para ajustarlo pulse el botón “MIN” hasta

que en la pantalla aparezca el grado de dureza del

agua  deseado. 2 segundos después de soltar el

botón “CALC” en la pantalla vuelve a aparecer la

hora. El grado de dureza  seleccionado está ya pro-

gramado. El último ajuste se mantiene aunque el

aparato se  desconecte o se apague.

Preparación del café

Para mantener el mejor aroma de su café mantenga

siempre el paquete cerrado y guardado en el frigorífi-

co. Recomendamos  usar café molido, 6g por taza,

para obtener el mejor sabor. Para asegurar una per-

fecta elaboración del café, use los filtros 102 como se

indica en la caja del producto.
• Llene el depósito de agua (

6

) con agua fresca y

fría. La cantidad de agua necesaria en función del

número de tazas de café  a preparar se puede leer

en la escala de tazas que hay en el depósito de agua.

• Extraiga el depósito de agua y llénelo.
• Gire el porta filtro (

7

). Coloque el filtro dentro

del porta filtro  y llene el filtro de café molido. vuel-

va a colocar el porta filtro en su posición original

hasta que quede bien encajado. 

• Pulsa el botón “ON/OFF” (

3

). La luz verde  se

enciende y el proceso de preparación comienza.

• Después de la preparación  puedes extraer la jara

del aparato, el sistema anti goteo evita que haya

manchas de café en la placa de calentamiento.

• Deja que el aparato se enfríe durante 5 minutos

entre dos procesos de preparación.

Función del temporizador

El aparato está equipado  con una función de tempo-

rizador. Con esta función el proceso de preparación

puede iniciarse automáticamente  a una hora previa-

mente programada.
• Presione el botón “TIMER” (

5

) y mantenlo presio-

nado.  La pantalla de programación muestra un par-

padeo cuando se pone la primera vez. 

 IT

che potrebbe comportare. 

•  I bambini non devono giocare 

con l'apparecchio.

•  La sostituzione del cavo di 

alimentazione e tutte le altre 

riparazioni devono essere 

eseguite soltanto dal personale 

addetto al servizio clienti 

Melitta.

instruccionespdf.com
¿Tiene más preguntas?

¿No ha encontrado la solución a su problema en el manual o tiene otros problemas? Haga su pregunta en el siguiente formulario con una descripción detallada de su situación para que otras personas y expertos puedan responderla. Si sabe cómo resolver el problema de otra persona, ayúdele :)

Hacer una pregunta