Melitta Optima Timer - Manual de instrucciones - Página 31

Melitta Optima Timer Máquina de café – Manual de instrucciones en formato pdf, léalo en línea gratis. Esperamos que le ayude a resolver cualquier duda que pueda tener al utilizar el aparato.

Si aún tiene preguntas, escríbalas debajo del manual de instrucciones.

"Estamos cargando el manual" significa que debe esperar a que se cargue el archivo para poder leerlo en línea. Algunos manuales son muy pesados y el tiempo que tardan en aparecer depende de su velocidad de internet.
Página:
/ 42
Estamos cargando el manual
background image

39

29

PL

28

• Ďalším krátkym stlačením tlačidla „TIMER“ funkciu

aktivujete pre ďalší cyklus prípravy. Pri aktivácii sa

rozsvieti modrá LED dióda a na displeji sa na nie-

koľko sekúnd zobrazí čas štartu.

• Časovač môžete vypnúť ďalším stlačením tlačidla

„TIMER“. Modrá LED dióda zhasne.

• Varenie kávy môžete spustiť nezávisle od funkcie

časovača stlačením tlačidla „ON/OFF“.

Nastaviteľný čas dohrievania

Dlhodobé dohrievanie kávy na ohrievacej doske

zhoršuje jej chuť. Preto odporúčame kávu ohrievať

maximálne počas 30 minút. Tento čas je tiež v spotre-

biči prednastavený, aby sa zachovala vysoká kvalita

kávy a zabránilo sa zbytočným energetickým stratám.

Pokiaľ chcete, aby vaša káva zostala teplá dlhšie,

môžete automatické vypnutie dohrievania nastaviť na

jednu zo 4 vyšších hodnôt.
• Pre nastavenie dĺžky ohrievania podržte tlačidlo

„ON/OFF“. Na displeji sa objaví.

• Požadovanú dĺžku ohrievania nastavíte opakovaným

stlačením tlačidla „MIN“. Každým stlačením sa čas

predĺži o 30 minút (maximálna dĺžka ohrievania je 2

hodiny).

• Hneď ako uvoľníte tlačidlo „ON/OFF“, bude displej

po 2 sekundách opäť zobrazovať čas. Posledné

nastavenie bude zachované i po odpojení kávovaru

zo zásuvky.

Odvápňovací program

Aby kávovar správne fungoval, musí byť pravidelne

odvápňovaný. Na odvápňovanie odporúčame používať

prípravky Melitta Perfect Clean. Kávovar je pre zjed-

nodušenie tohto procesu vybavený odvápňovacím

programom.
• Hneď ako vykoná spotrebič určitý počet cyklov

varenia (tento počet je rôzny a závisí od nastavenia

tvrdosti vody), rozsvieti sa červená LED dióda (

4

).

Tá upozorňuje na to, že je v najbližšom čase nutné

vykonať odvápnenie.

• Najprv naplňte nádržku na vodu odvápňovacím prí-

pravkom. Tento prípravok si pripravte podľa poky-

nov na obale.

• Stlačte tlačidlo „CALC“ (

4

). Červená LED dióda

začne blikať.

• Odvápňovací proces trvá 25 minút. Na displeji

môžete sledovať čas zostávajúci do konca.

• Po dokončení odvápňovacieho procesu červená LED

dióda zhasne. Kávovar sa automaticky vypne a na

displeji sa opäť zobrazí aktuálny čas.

• Po odvápnení v prístroji dvakrát uvarte len čistú

vodu bez kávy, aby sa odstránili zvyšky odvápňovača.

Čistenie a údržba

• Než začnete kávovar čistiť, vytiahnite ho zo zásuvky.
• Kávovar ani kábel neponárajte do vody.
• Povrch očistite jemným, vlhkým kusom látky.

• Omyte časti, ktoré počas každého použitia kávovaru

prídu do styku s kávou. Filter a sklenenú kanvicu

môžete umyť v umývačke na riad.

• Nádržku na vodu umyte pod tečúcou vodou. Na

umývanie nepoužívajte hrubé alebo drsné kefy.

Likvidácia spotrebiča

• O predpisoch týkajúcich sa likvidácie elektrických

spotrebičov sa informujte u svojho predajcu alebo

na miestnom úrade samosprávy.

• Obal tohto kávovaru je recyklovateľný. Likvidujte

ho, prosím, ako triedený odpad.

Prosimy o dokładne zapoznanie się ze wska-

zówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi!

Wskazówki bezpieczeństwa

• Urządzenie podłączyć do sieci elektrycznej zgodnie

z informacjami umieszczonymi na tabliczce znamio-

nowej (patrz spód obudowy).

• Podczas eksploatacji niektóre części ekspresu (np.

płyta grzejna) osiągają bardzo wysoką temperaturę.

Nie należy ich dotykać.

• Nie stawiać urządzenia na lub w pobliżu gorących

powierzchni.

• Używać ekspresu wyłącznie w miejscu niedostęp -

nym dla dzieci.

• Przewód sieciowy nie może dotykać gorącej

powierzchni płyty grzejnej.

• Przed każdym czyszczeniem lub na czas dłuższej

nieobecności wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka

sieciowego. Po ponownym włączeniu należy na

nowo ustawić godzinę i timer.

• Nigdy nie zanurzać ekspresu w wodzie.
• Szklany dzbanek nie jest przeznaczony do stosowa-

nia w kuchence mikrofalowej.

• Do pojemnika nie wlewać gorącej wody, tylko

świeżą, zimną.

• Podczas zaparzania kawy nie wysuwać pojemnika na

filtr z obudowy.

• Podczas zaparzania kawy nie wyjmować pojemnika

na wodę.

• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez

osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach

fizycznych, sensorycznych czy umysłowych lub z nie-

dostatecznym doświadczeniem i/lub wiedzą, chyba

że są one nadzorowane lub zostały poinstruowane

odnośnie korzystania z tego urządzenia przez osobę

odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego

oraz do podobnych zastosowań, np. w pomieszcze-

niach kuchennych przeznaczonych dla pracowników

sklepów, biur oraz w innych miejscach pracy, w gos-

podarstwach rolnych, do użytku klientów w hote-

lach, motelach i innych obiektach noclegowych, jak

również w kwaterach prywatnych.

• Ze względów bezpieczeństwa wymianę przewodu

sieciowego oraz wszelkie inne naprawy mogą prze-

prowadzać wyłącznie pracownicy działu obsługi

klienta firmy Melitta lub osoby o podobnych kwalifi-

kacjach.

Przed pierwszym włączeniem ekspresu

• Podłączyć ekspres do sieci. Jeśli przewód jest zbyt

długi, jego nadmiar można umieścić w schowku

(

1

). 

• Wyświetlacz (LCD) świeci się i miga (

2

). 

• Za pomocą przycisków „H” i „MIN” (

2

) ustawić

godzinę.  Aby szybko zmieniać wyświetlane wartości,

należy wcisnąć i przytrzymać odpowiedni przycisk. 

• W celu oszczędzania energii podświetlenie wyświet-

lacza LCD wyłącza się po upływie 2 sekund od

ostatniego naciśnięcia przycisku. Aby na stałe

włączyć podświetlenie, należy jednocześnie nacisnąć

przyciski „H” i „MIN” i przytrzymać dłużej niż 

1

sekundę. W ten sam sposób można wyłączyć

podświetlenie. 

• W celu przeprowadzenia pierwszego czyszczenia

ekspresu pojemnik na wodę napełnić czystą, zimną

wodą. Aby rozpocząć proces czyszczenia, nacisnąć

przycisk „ON/OFF“ (

3

). Po zakończeniu parzenia

wyłączyć urządzenie przyciskiem „ON/OFF“.

Czynność powtórzyć.

Ustawianie twardości wody

W celu utrzymania urządzenia w odpowiednim stanie

i zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania

urządzenie posiada zintegrowany program odkamie-

niania. 
Możliwe jest zaprogramowanie ekspresu na 4 stopnie

twardości wody. Ekspres jest ustawiony fabrycznie na

wysoką twardość. Zaleca się jednak ustawienie lokal-

nego stopnia twardości. Wartość tę można ustalić

kontaktując się z dostawcą wody lub przeprowadzając

test przy użyciu wskaźnika.
• W celu ustawienia stopnia twardości wody wcisnąć i

przytrzymać przycisk „CALC” (

4

). Na wyświetlac-

zu pojawi się ustawiony fabrycznie stopień twar-

dości 4. W celu zmiany stopnia twardości należy

dodatkowo naciskać przycisk "MIN", aż ukaże się

żądany stopień. Po 2 sekundach od zwolnienia przy-

cisków na wyświetlaczu pojawi się godzina. Nowy

stopień twardości został zaprogramowany. Ostatnie

ustawienie zostaje zachowane nawet po wyłączeniu

urządzenia z sieci. 

Parzenie kawy

Aby zachować pełny aromat kawy, zmieloną kawę

należy przechowywać w szczelnie zamkniętym opako-

waniu, w lodówce. Dla uzyskania pełnego smaku zale-

ca się stosowanie ok. 6 g zmielonej kawy (

1

płaska

miarka) na filiżankę. Aby zapewnić optymalne właści-

wości papierowego filtra Filtertüte

®

1

02

®

, przed

użyciem zagiąć jego brzegi zgodnie z instrukcją na

opakowaniu. 
• Do wyjmowanego pojemnika (

6

) nalać czystej,

zimnej wody. Ilość wody potrzebną do przyrządzenia

żądanej liczby filiżanek kawy można odczytać na

skali znajdującej się na pojemniku. 

• Pojemnik z wodą ponownie umieścić w ekspresie. 
• Wysunąć z obudowy odchylany pojemnik na filtr

(

7

). Włożyć do pojemnika papierowy filtr

Filtertüte

®

1

02

®

. Wsypać zmieloną kawę. Pojemnik z

filtrem wsunąć z powrotem na miejsce, aż zaskoczy.

• Krótko nacisnąć przycisk „ON/OFF“ (

3

). Zapali się

zielona dioda LED i rozpocznie się proces parzenia.

• Po zakończeniu procesu parzenia można wyjąć

dzbanek z ekspresu. Funkcja blokady kapania zapo-

29

PL

28

• Ďalším krátkym stlačením tlačidla „TIMER“ funkciu

aktivujete pre ďalší cyklus prípravy. Pri aktivácii sa

rozsvieti modrá LED dióda a na displeji sa na nie-

koľko sekúnd zobrazí čas štartu.

• Časovač môžete vypnúť ďalším stlačením tlačidla

„TIMER“. Modrá LED dióda zhasne.

• Varenie kávy môžete spustiť nezávisle od funkcie

časovača stlačením tlačidla „ON/OFF“.

Nastaviteľný čas dohrievania

Dlhodobé dohrievanie kávy na ohrievacej doske

zhoršuje jej chuť. Preto odporúčame kávu ohrievať

maximálne počas 30 minút. Tento čas je tiež v spotre-

biči prednastavený, aby sa zachovala vysoká kvalita

kávy a zabránilo sa zbytočným energetickým stratám.

Pokiaľ chcete, aby vaša káva zostala teplá dlhšie,

môžete automatické vypnutie dohrievania nastaviť na

jednu zo 4 vyšších hodnôt.
• Pre nastavenie dĺžky ohrievania podržte tlačidlo

„ON/OFF“. Na displeji sa objaví.

• Požadovanú dĺžku ohrievania nastavíte opakovaným

stlačením tlačidla „MIN“. Každým stlačením sa čas

predĺži o 30 minút (maximálna dĺžka ohrievania je 2

hodiny).

• Hneď ako uvoľníte tlačidlo „ON/OFF“, bude displej

po 2 sekundách opäť zobrazovať čas. Posledné

nastavenie bude zachované i po odpojení kávovaru

zo zásuvky.

Odvápňovací program

Aby kávovar správne fungoval, musí byť pravidelne

odvápňovaný. Na odvápňovanie odporúčame používať

prípravky Melitta Perfect Clean. Kávovar je pre zjed-

nodušenie tohto procesu vybavený odvápňovacím

programom.
• Hneď ako vykoná spotrebič určitý počet cyklov

varenia (tento počet je rôzny a závisí od nastavenia

tvrdosti vody), rozsvieti sa červená LED dióda (

4

).

Tá upozorňuje na to, že je v najbližšom čase nutné

vykonať odvápnenie.

• Najprv naplňte nádržku na vodu odvápňovacím prí-

pravkom. Tento prípravok si pripravte podľa poky-

nov na obale.

• Stlačte tlačidlo „CALC“ (

4

). Červená LED dióda

začne blikať.

• Odvápňovací proces trvá 25 minút. Na displeji

môžete sledovať čas zostávajúci do konca.

• Po dokončení odvápňovacieho procesu červená LED

dióda zhasne. Kávovar sa automaticky vypne a na

displeji sa opäť zobrazí aktuálny čas.

• Po odvápnení v prístroji dvakrát uvarte len čistú

vodu bez kávy, aby sa odstránili zvyšky odvápňovača.

Čistenie a údržba

• Než začnete kávovar čistiť, vytiahnite ho zo zásuvky.
• Kávovar ani kábel neponárajte do vody.
• Povrch očistite jemným, vlhkým kusom látky.

• Omyte časti, ktoré počas každého použitia kávovaru

prídu do styku s kávou. Filter a sklenenú kanvicu

môžete umyť v umývačke na riad.

• Nádržku na vodu umyte pod tečúcou vodou. Na

umývanie nepoužívajte hrubé alebo drsné kefy.

Likvidácia spotrebiča

• O predpisoch týkajúcich sa likvidácie elektrických

spotrebičov sa informujte u svojho predajcu alebo

na miestnom úrade samosprávy.

• Obal tohto kávovaru je recyklovateľný. Likvidujte

ho, prosím, ako triedený odpad.

Prosimy o dokładne zapoznanie się ze wska-

zówkami bezpieczeństwa i instrukcją obsługi!

Wskazówki bezpieczeństwa

• Urządzenie podłączyć do sieci elektrycznej zgodnie

z informacjami umieszczonymi na tabliczce znamio-

nowej (patrz spód obudowy).

• Podczas eksploatacji niektóre części ekspresu (np.

płyta grzejna) osiągają bardzo wysoką temperaturę.

Nie należy ich dotykać.

• Nie stawiać urządzenia na lub w pobliżu gorących

powierzchni.

• Używać ekspresu wyłącznie w miejscu niedostęp -

nym dla dzieci.

• Przewód sieciowy nie może dotykać gorącej

powierzchni płyty grzejnej.

• Przed każdym czyszczeniem lub na czas dłuższej

nieobecności wyjąć wtyczkę przewodu z gniazdka

sieciowego. Po ponownym włączeniu należy na

nowo ustawić godzinę i timer.

• Nigdy nie zanurzać ekspresu w wodzie.
• Szklany dzbanek nie jest przeznaczony do stosowa-

nia w kuchence mikrofalowej.

• Do pojemnika nie wlewać gorącej wody, tylko

świeżą, zimną.

• Podczas zaparzania kawy nie wysuwać pojemnika na

filtr z obudowy.

• Podczas zaparzania kawy nie wyjmować pojemnika

na wodę.

• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez

osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach

fizycznych, sensorycznych czy umysłowych lub z nie-

dostatecznym doświadczeniem i/lub wiedzą, chyba

że są one nadzorowane lub zostały poinstruowane

odnośnie korzystania z tego urządzenia przez osobę

odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.

• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego

oraz do podobnych zastosowań, np. w pomieszcze-

niach kuchennych przeznaczonych dla pracowników

sklepów, biur oraz w innych miejscach pracy, w gos-

podarstwach rolnych, do użytku klientów w hote-

lach, motelach i innych obiektach noclegowych, jak

również w kwaterach prywatnych.

• Ze względów bezpieczeństwa wymianę przewodu

sieciowego oraz wszelkie inne naprawy mogą prze-

prowadzać wyłącznie pracownicy działu obsługi

klienta firmy Melitta lub osoby o podobnych kwalifi-

kacjach.

Przed pierwszym włączeniem ekspresu

• Podłączyć ekspres do sieci. Jeśli przewód jest zbyt

długi, jego nadmiar można umieścić w schowku

(

1

). 

• Wyświetlacz (LCD) świeci się i miga (

2

). 

• Za pomocą przycisków „H” i „MIN” (

2

) ustawić

godzinę.  Aby szybko zmieniać wyświetlane wartości,

należy wcisnąć i przytrzymać odpowiedni przycisk. 

• W celu oszczędzania energii podświetlenie wyświet-

lacza LCD wyłącza się po upływie 2 sekund od

ostatniego naciśnięcia przycisku. Aby na stałe

włączyć podświetlenie, należy jednocześnie nacisnąć

przyciski „H” i „MIN” i przytrzymać dłużej niż 

1

sekundę. W ten sam sposób można wyłączyć

podświetlenie. 

• W celu przeprowadzenia pierwszego czyszczenia

ekspresu pojemnik na wodę napełnić czystą, zimną

wodą. Aby rozpocząć proces czyszczenia, nacisnąć

przycisk „ON/OFF“ (

3

). Po zakończeniu parzenia

wyłączyć urządzenie przyciskiem „ON/OFF“.

Czynność powtórzyć.

Ustawianie twardości wody

W celu utrzymania urządzenia w odpowiednim stanie

i zapewnienia jego prawidłowego funkcjonowania

urządzenie posiada zintegrowany program odkamie-

niania. 
Możliwe jest zaprogramowanie ekspresu na 4 stopnie

twardości wody. Ekspres jest ustawiony fabrycznie na

wysoką twardość. Zaleca się jednak ustawienie lokal-

nego stopnia twardości. Wartość tę można ustalić

kontaktując się z dostawcą wody lub przeprowadzając

test przy użyciu wskaźnika.
• W celu ustawienia stopnia twardości wody wcisnąć i

przytrzymać przycisk „CALC” (

4

). Na wyświetlac-

zu pojawi się ustawiony fabrycznie stopień twar-

dości 4. W celu zmiany stopnia twardości należy

dodatkowo naciskać przycisk "MIN", aż ukaże się

żądany stopień. Po 2 sekundach od zwolnienia przy-

cisków na wyświetlaczu pojawi się godzina. Nowy

stopień twardości został zaprogramowany. Ostatnie

ustawienie zostaje zachowane nawet po wyłączeniu

urządzenia z sieci. 

Parzenie kawy

Aby zachować pełny aromat kawy, zmieloną kawę

należy przechowywać w szczelnie zamkniętym opako-

waniu, w lodówce. Dla uzyskania pełnego smaku zale-

ca się stosowanie ok. 6 g zmielonej kawy (

1

płaska

miarka) na filiżankę. Aby zapewnić optymalne właści-

wości papierowego filtra Filtertüte

®

1

02

®

, przed

użyciem zagiąć jego brzegi zgodnie z instrukcją na

opakowaniu. 
• Do wyjmowanego pojemnika (

6

) nalać czystej,

zimnej wody. Ilość wody potrzebną do przyrządzenia

żądanej liczby filiżanek kawy można odczytać na

skali znajdującej się na pojemniku. 

• Pojemnik z wodą ponownie umieścić w ekspresie. 
• Wysunąć z obudowy odchylany pojemnik na filtr

(

7

). Włożyć do pojemnika papierowy filtr

Filtertüte

®

1

02

®

. Wsypać zmieloną kawę. Pojemnik z

filtrem wsunąć z powrotem na miejsce, aż zaskoczy.

• Krótko nacisnąć przycisk „ON/OFF“ (

3

). Zapali się

zielona dioda LED i rozpocznie się proces parzenia.

• Po zakończeniu procesu parzenia można wyjąć

dzbanek z ekspresu. Funkcja blokady kapania zapo-

 PL

•  Podczas zaparzania kawy nie 

wyjmować pojemnika na wodę.

•  Urządzenie nie jest przezna-

czone do użytku przez osoby 

(w tym dzieci) o ograniczonych 

zdolnościach fizycznych, senso-

rycznych czy umysłowych lub 

z niedostatecznym doświad-

czeniem i/lub wiedzą, chyba że 

są one nadzorowane lub zo-

stały poinstruowane odnośnie 

korzystania z tego urządzenia 

przez osobę odpowiedzialną za 

ich bezpieczeństwo.

•  Urządzenie przeznaczone jest 

do użytku domowego oraz do 

podobnych zastosowań, np. w 

pomieszczeniach kuchennych 

przeznaczonych dla pracowni-

ków sklepów, biur oraz w in-

nych miejscach pracy, w gospo-

darstwach rolnych, do użytku 

klientów w hotelach, motelach 

i innych obiektach noclego-

wych, jak również w kwaterach 

prywatnych.

•  Ze względów bezpieczeństwa 

wymianę przewodu sieciowego 

oraz wszelkie inne naprawy 

mogą przeprowadzać wyłącz-

nie pracownicy działu obsługi 

klienta firmy Melitta lub osoby 

o podobnych kwalifikacjach.

instruccionespdf.com
¿Tiene más preguntas?

¿No ha encontrado la solución a su problema en el manual o tiene otros problemas? Haga su pregunta en el siguiente formulario con una descripción detallada de su situación para que otras personas y expertos puedan responderla. Si sabe cómo resolver el problema de otra persona, ayúdele :)

Hacer una pregunta