Fulgor Milano QO 9609 PT X Horno de pared – Manual de instrucciones en formato pdf, léalo en línea gratis. Esperamos que le ayude a resolver cualquier duda que pueda tener al utilizar el aparato.
Si aún tiene preguntas, escríbalas debajo del manual de instrucciones.
"Estamos cargando el manual" significa que debe esperar a que se cargue el archivo para poder leerlo en línea. Algunos manuales son muy pesados y el tiempo que tardan en aparecer depende de su velocidad de internet.
IT
GB
FR
18
CUISSON AU GRIL
Type de cuisson pour griller
ou dorer les aliments.
Certains fours peuvent être
munis d’un moteur de
piques et d’une broche pour
la cuisson en rôtissoire.
La grille portant l’aliment à
cuire doit être insérée à la
1e ou 2e position du dessus.
Préchauffer pendant 5’.
Tourner le bouton du ther-
mostat sur une température
comprise entre 50
°
et 200
°
.
GRILL COOKING
Use the grill to grill or
brown foods.
Some ovens may be
equipped with an electric
motor, spit and skewers for
turning on the spit.
Place the shelf with the
food to be cooked in the 1st
or 2nd position from the
top.
Pre-heat the oven for 5 mi-
nutes. Turn the thermostat
to a temperature between
50
°
and 200
°
.
COTTURA AL GRILL
Tipo di cottura per la gri-
gliatura o doratura dei cibi.
Alcuni forni possono essere
completi di motorino asta e
spiedo per cottura al girar-
rosto.
La griglia con il cibo da
cuocere va inserito nella 1
°
o 2
°
posizione da sopra.
Preriscaldare per 5’. Ruo-
tare la manopola del termo-
stato con temperature da
50
°
a 200
°
.
VENTILATORE DI
RAFFREDDAMENTO
Il ventilatore è posto sulla
parte superiore del forno e
crea un circolo d’aria di raf-
freddamento all’interno del
mobile e attraverso la porta
del forno stesso.
Entra in funzione quando la
parte esteriore del forno
raggiunge i 60
°
C ca.
Accendendo il forno e im-
postando il termostato a
200
°
C, il ventilatore entra
in funzione dopo 10 min ca.
Lo spegnimento del ventila-
tore avviene quando la parte
esteriore del forno scende
sotto i 60
°
C.
Dopo un utilizzo del forno a
200
°
C il ventilatore si spe-
gne dopo 30 min. ca.
COOLING FAN
The fan is positioned on the
upper part of the oven and
create a circle of cooling air
on the inside of the furni-
ture and through the door of
the oven.
It is turned on when the
temperature of the outer
shell of the oven reaches
60
°
C.
By switching on the oven
with the thermostat at
200
°
C the fan starts work-
ing after approx.10 min.
It is turned off when the
temperature of the outer
shell of the oven descends
under 60
°
C.
By switching off the oven
with the thermostat at
200
°
C the fan stops work-
ing after approx. 30 min.
VENTILATEUR DE
REFROIDISSEMENT
Le ventilateur est placé sur
la partie supérieure du four
et crée une circulation d’air
de refroidissement à l’inté-
rieur du meuble et à travers
la porte du four lui-même.
Il se met en marche quand
la partie externe du four
atteint environ 60
°
C.
En allumant le four et en
programmant le thermostat
sur 200
°
C, le ventilateur se
met en marche après 10
minutes environ.
L’extinction du ventilateur
se fait quand la partie
externe du four descend
sous 60
°
C.
Après une utilisation du
four à 200
°
C, le ventilateur
s’éteint après environ 30
minutes.
ES
NL
PT
DE
19
MODO GRIL
Modo
indicado
para
grelhados ou para gratinar
alimentos.
Alguns fornos podem estar
equipados com motor e
espeto
giratório
para
assados ou churrasco.
Para
uma
utilização
correcta do Grill, inserir
sempre a grelha na 1ª ou 2ª
posição de cima no forno.
Aquecer previamente por 5
minutos. Rodar o botão do
termóstato com temperatu-
ras desde 50
°
até 200
°
.
BEREIDING MET GRILL
Type bereiding voor het
grillen of bruinen van voed-
sel.
Enkele ovens kunnen een
motortje hebben om de
stang voor bereiding aan het
spit te laten draaien.
Het rooster met het voedsel
dat bereid moet worden
moet op het 1
e
of 2
e
niveau
van bovenaf in de oven
worden geschoven.
Voorverwarmen gedurende
5 minuten. De thermo-
staatknop op temperaturen
van 50
°
tot 200
°
draaien.
COCCIÓN AL GRILL:
Tipo de cocción para asar
al grill o para dorar los
alimentos.
Nota:
Algunos hornos pueden
estar equipados con un mo-
tor giratorio y un espetón
para la cocción en el asador.
La parrilla con el alimento
a cocinar debe posicionarse
en la 1
a
o 2
a
posición de ar-
riba.
Precalentar durante 5’ y
girar el termostato hasta
situarlo a temperaturas
entre 50
°
y 200
°
C.
GRILLEN
Zum Grillen oder Bräunen
der Speisen.
Einige Backöfen sind kom-
plett mit Stabmotor und
Drehspieß für Spießbraten
ausgestattet.
Der Rost mit dem Gargut
wird in der 1. oder 2.
Schiene von oben einge-
schoben.
Den Backofen 5 Minuten
vorheizen. Den Thermostat-
Drehgriff auf Temperaturen
von 50
°
bis 200
°
drehen.
KÜHLVENTILATOR
Der Kühventilator befindet
sich auf der oberen Seite
des Backofens und dient zur
Kühlung sowohl des Ein-
baumöbels als auch der
Backofentüre.
Der Ventilator schaltet sich
selbstättig ein, wenn das
äußere Gehäuse des Back-
ofens eine Temperatur von
60
°
C überschreitet. Wird
der Backofen z.B. auf
200
°
C eingestellt, schaltet
sich die Kühlung nach etwa
10 Min ein. Der Ventilator
schaltet sich selbstättig aus,
wenn das äußere Gehäuse
des
Backofens
eine
Temperatur
von
60
°
C
wieder überschreitet.
z.B. schaltet sich die Kühl-
ung nach Betrieb auf 200
°
C
nach etwa 30 Min. aus.
VENTILADOR DE
ENFRIAMIENTO
El ventilador está situado en
la parte superior del horno y
crea una circulación de aire
de enfriamiento dentro del
mueble y a través de la
puerta del propio horno. Se
pone en marcha cuando la
parte exterior del horno
alcanza los 60
°
C aprox.
Encendiendo el horno y
llevando el termostato a
200
°
C, el ventilador se
pone en marcha al cabo de
unos 10 minutos. El
ventilador se apaga cuando
la temperatura de la parte
exterior
del
horno
desciende por debajo de los
60
°
C. Después de utilizar el
horno a 200
°
C el ventilador
se apaga al cabo de unos 30
minutos.
KOELVENTILATOR
De ventilator is in het
bovenste gedeelte van de
oven geplaatst en zorgt
ervoor dat de koellucht
binnenin het inbouwmeubel
en door de deur van de oven
zelf circuleert.
Deze begint te werken
wanneer de buitenkant van
de oven ongeveer 60
°
C is.
Door de oven aan te zetten
en de thermostaat op 200
°
C
te zetten, begint de ven-
tilator na ongeveer 10 min.
te lopen. De ventilator
wordt uitgeschakeld zodra
de buitenkant van de oven
onder de 60
°
C daalt.
Na de oven op 200
°
C te
hebben gebruikt, gaat de
ventilator na ongeveer 30
min. uit.
VENTILADOR DE
ARREFECIMENTO
O ventilador está situado na
parte superior do forno e
procura um circulo de ar de
arrefecimento dentro do
móvel e através da porta do
próprio forno.
Entra em função quando a
parte exterior do forno
atinge os 60
°
C aprox.
Acendendo o forno e
programando o termóstato a
200
°
C, o ventilador entra
em função após 10 min.
aprox.
A desligação do ventilador
efectua-se quando a parte
exterior do forno baixa para
lá dos 60
°
C.
Depois de uma utilização
do forno a 200
°
C o ventila-
dor desliga-se após 30 min.
aprox.
¿Tiene más preguntas?¿No ha encontrado la solución a su problema en el manual o tiene otros problemas? Haga su pregunta en el siguiente formulario con una descripción detallada de su situación para que otras personas y expertos puedan responderla. Si sabe cómo resolver el problema de otra persona, ayúdele :)